Диалог культур: социальный и образовательный аспекты (Статья вторая) 03.12.2002
Е. И. Пассов В иноязычном образовании проблема диалога культур остро обозначилась с развитием коммуникативного направления. Не вникнув как следует в сущность диалога культур, не раскрыв всю широту и глубину этого понятия, невозможно решать ни одну из проблем иноязычного образования. Между тем, дела в этом плане обстоят более чем неудовлетворительно. Что конкретно не устраивает, вызывает опасение?
1. Недопонимание того, что готовность воспринимать чужое (чуждое!) не является естественным свойством человека. Наоборот: биологически человеку свойственна ксенофобия.
2. Недостаточность так называемой «страноведческой компетенции».
3. Недостаточность и бесперспективность пути «овладение языком и культурой», ибо такой путь противоречит сущности взаимоотношения языка и культуры. В этом смысле термин «иноязычная культура» предпочтительнее.
4. Недостаточность так называемого сопоставительного подхода, констатирующего сходство и различие культур. В связи с этим интересно заметить, что А. С. Пушкин, размышляя о единстве и отличии русской и европейской литератур, пришел к парадоксальному выводу, что их единство заключается в национальном своеобразии, то есть в том, чем русская литература обогащает мировую литературу.
Проблема диалога культур — лишь название комплекса других проблем, по крайней мере трех: взаимопонимание, менталитет, взаимоотношение культуры и языка. Поэтому позволю себе поделиться размышлениями по названным проблемам.
1. Взаимопонимание Предполагается, что взаимопонимание является как бы естественным, само собой разумеющимся результатом обучения иностранным языкам. Но практика не оправдывает этих надежд, система не дает ожидаемого результата: взаимопонимание — слишком сложный феномен, чтобы можно было ожидать его появления из ничего. Пока же познавательные, воспитательные, развивающие цели, конечно, заявляются, но не могут быть реализованы, ибо для этого в систему обучения ничего, кроме лозунга о намерениях, не закладывается.
Из чего складывается взаимопонимание?
Во-первых, это социологический аспект: осознание общности, зависимость одной культуры от другой. Во-вторых, это социокультурный аспект. В-третьих, это ценностный аспект, ибо только осознание и понимание ценностей другой культуры обеспечивает взаимопонимание. Только взаимопонимание, основанное на признании чужих ценностей, а признании у другого прав на эти ценности, а уважении к этим ценностям (даже если они не принимаются мною), может и должно быть желанной целью. В четвертых, это психологический аспект. Взаимопонимание всегда ведет к координации, к сотрудничеству, что возможно лишь при условиях, когда: а) предмет общения становится личностно значимым для обоих собеседников; б) проявляются отношения сопереживания (эмоциональный контакт); в) оба общающихся приняли ситуацию, поняли её, сняли смысловые барьеры.
Возможно ли взаимопонимание без указанных выше условий? Разумеется, нет. Потому что отсутствует главная предпосылка взаимопонимания, его основа — культура. Присвоенная культура не всегда проявляется в общении, но всегда подразумевается, как невидимая часть айсберга; общающихся объединяет не то, что они говорят (это часто их разъединяет), а то, о чем они молчат, хотя и знают. Без этого не будет взаимопонимания, а потом не будет и принятия чужого менталитета.