45
№11 ДӘРІС
Аудармадағы трансформацияның негізгі типтері
Аудармада тілдердің әр түрлі құрылымы трансформацияның қолданудың
себебі болады (аналитикалық-ағылшын мен орыс-синтетикалық тілдер).
Трансформациялық аударма-трансформациялық аударманың бір түрін
қолданатын аударма түрі.
Трансформацияның келесідей түрлері, типтері болады: лексикалық пен
грамматикалық, жиі лексика-грамматикалық трансформация түрлері кездеседі.
Лексикалық
аударма
лексиканың
ерекшелетіндігі.
Лексиканың
ерекшелетіндігінің үш түрі:
1) қосу,
2) алып тастау,
3) ауыстыру.
Грамматикалық-аударма үрдісіндегі аударма тілі нормаларына сай,
тұрлаулы сөйлем мүшелерін ауыстырған кездегі сөйлем құрылымының
ерекшеленуі-толық трансформация болады да, тұрлаусыз сөйлем мүшелерін
ауыстырғында-бөлшектік трансформация делінеді.
Трансформацияның типтері (түрлері)
1. Транскрипция - лексиканы аударудағы аударма тілінің (АТ) әріптері
арқылы түпнұсқа бөлшектерінің үндік формасы қайта беру тәсілі. Қазір
транскрипция - қарқынды хабардар ету ретінде жиі пайдаланылады (Георгий
Женов, Georgji Zhonoff).
Транслитерация – аударма тілінің (АТ) әріптері арқылы оның графикалық
формаларын қайта жеткізу жолдары.
2. Калькалау – түпнұсқадағы лексикалық бөлшектер кұрылымының
морфемдер, немесе сөздер (тұрақты сөз тіркестері негізнде) Аударма тілде (АТ)
олардың лексикалық баламаларымен ауыстыруы (shock worker-өндіріс
жүлдегері, house of commons - палата общин – қазылар алқасы: бөлшектер
бойынша аудару; ішкі форманы жеткізу) сияқты калькалауға болады (John Saw
– Джон Со) бір сөзді сөзбе - сөз аударып; басқасы транскрипцияланады.
Транскрипциядан өтеді.
3. Ауысымдар мен оның типтері:
-
сөз формасының ауысымы – cut sausage - шұжықтан кес, cut the
sausage - шұжықты кес.
-
сөз таптарын ауыстыру – smoke- have a smoke
-
сөйлем мүшелерін ауыстыру – Moscow held a conference (ортақ етіс)
-
жалғаулықсыз байланысты жалғаулықтымен ауыстыру – I bought a
bread and meat and milk and cheese. Жалғаулықсыз байланыс орыс тіліне тән
болса, ал ағылшын тіліне – жалғаулықты байланыс.
4. Қосу – негізгі тіл бөлшектерінің мағынасын орнықтыратын түрі
(«Таймс» газеті ақпараттары бойынша)
5. Алып тастау – негізгі тілдегі лингвистикалық пен стилистикалық
нормаларын бұзбау үшін аударма жүзінде қолданылатын сөз немесе сөздерді
46
алып тастау тәсілі. Паронимия- заң тіліне тән құбылыс (Just & equitable peace -
справедливый мир- әділ әлемі)
6. Нақтылық- негізгі тіліндегі жалпылама мағынасындағы сөзді аударма
тіліне нақтылау түрінде аудару to leave - покидать - кету, тастап кету, тастау
7. Мұқият ауыстыру – тармағындағы негізгі тілдегі (НТ) лексика-
семантикалық бөлшектердің аударма тіліне (АТ) кең мағыналық бөлшектерімен
ауыстыруы аударма ісінде сөз реалдарын аударғанда жиі қолданылады - do you
use astra - ты пользуешся порошком «Астра» - Сіз «Астра» ұнтағын
пайдаланасыз.
8. Антонимикалық аударма – аудармадағы тұпнұсқаның дәлдік
формасын болымсыз түріне (немесе керісінше) ауыстыратын лексика-
грамматикалық трансформациямен қатар, негізгі тілдің лексикалық бөлшектері
аударма тіліне қарама-қарсы мағыналарымен ауыстырылып беріледі. Keep off
the grass -Гүл еккен жермен жүруге болмайды.
9. Экспликация- негізгі тілдің лексикалық бөлшектері оның мағынасын
түсіндіретін
сөз
тіркестерімен
ауыстырылғвн
лексика-грамматикалық
трансформация. Sidesman - намазға жығылған кездегі шеркеу басқарушының
көмекшісі.
10. Аудармадағы жоғалтулардың орнын толықтыру ісі – түпнұсқаның
негізі тілін аударғанда жоғалтылған ұғым элементтері, бірақ та түпнұсқа мен
аударманың дәлме-дәл сәйкес болуы міндетті емес бола тұра, аударма мәтіні
басқа құралдармен беріледі. (біліктілігі төмен сөйлеу әрекеті, диалектизмдер
туралы кейін немесе мәтін соңында сілтеме ретінде берілуі мүмкін...)
I’ve got 400 bucks -Менде 400 капуста, “It was a shock”-Tina said - қуануға
болады
11. Ауыстыру (транспозицялар) – бұл ағылшын мен орыс тілдеріндегі
сөздердің әр түрлі орын тәртіптерімен байланысты трансформациялар. Орыс
тілінде ауыстырудан еш нәрсе өзгерілмейді, ағылшын тілінде барлығы
өзгеріске түседі.
-
сөздердің синтаксистикалық орын тәртібі - сөйлем мүшелері Mary
loves John.
-
коммуникативтік –тақырып пен реманың белгіленуі.
Ағылшын тілінде сөздердің синтаксистік орын тәртіптері еркін болса,
коммуникативтігі- қатаң түрде бекімін тапқан Т - Р, ақпаратты басынан іздеу
керек Р – Т.
Жоғарыдағы керсетілгендер сөздердің тура объективтілік орын
тәртіптемесіне жатады. Сонымен қарат субъективтілік (инвертивтілік) түрлері
бар – Often does he come to her - ол оған жиі келеді
12. Мағыналық даму – контекст пен сөздік, аудармадан тыс шығып кету
болмағанда, мағыналық даму аудармасы қолданылады. Толық сөйлемнің
мағынасын түсіну керекті, содан кейін оның аудармасын табу қажет.
13. Толық безендіру тәсілі – контекстуальдік пен сөздік мағынасына
сүйенбейтін сөздерді іздеп, не туралы айту керектігін түсіне білу. Мысалы, жиі
кездесетін (әдептілік сақтайтын - Сәлеметсіз бе! Қош келдіңіздер!) лексикалық
бірліктерді аударуға тура келеді.