«ахмет байтурсынов основатель казахского языкознания»


Список использованной литературы



Pdf көрінісі
бет99/117
Дата17.10.2022
өлшемі3,65 Mb.
#43576
1   ...   95   96   97   98   99   100   101   102   ...   117
Байланысты:
«АХМЕТ БАЙТҰРСЫНОВ - ҚАЗАҚ ТІЛ БІЛІМІНІҢ АТАСЫ» АТТЫ ОБЛЫСТЫҚ СЫРТТАЙ ҒЫЛЫМИ-ПРАКТИКАЛЫҚ КОНФЕРЕНЦИЯНЫҢ МАТЕРИАЛДАРЫ

Список использованной литературы: 
1. Байтурсынов А. Об обучении по-казахски // Антология педагогической мысли Казахстана / 
Сост. К.Б.Жарикбаев, С.К.Калиев. - Алматы: Рауан, 1995. – 512 с. 
2. Байтұрсынұлы А. Бес томдықшығармаларжинағы. 2 том. – Алматы: «Алаш», 2004. 
3. Байтурсынов А. Нужды школы // Антология педагогической мысли Казахстана / Сост. 
К.Б.Жарикбаев, С.К.Калиев. - Алматы: Рауан, 1995. – с.18 
4. Послание Президента Республики Казахстан Н.А.Назарбаева народу Казахстана «Стратегия 
«Казахстан - 2050». Новый политический курс состоявшегося государства». 14 декабря
2012 года. Казахстанская правда. 15 декабря 2012 года 
 
 
 


217 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 


218 
ИНТЕГРАЦИЯ ЯЗЫКА В УЧЕБНЫЕ ПРЕДМЕТЫ – ЗАЛОГ УСПЕХА 
ОБРАЗОВАНИЯ ХХІ ВЕКА 
 
Агрицко Валентина Николаевна,
учитель английского языка 
КГУ «Общеобразовательная школа имени Абая Кунанбаева 
отдела образования Карабалыкского района» 
Управления образования акимата Костанайской области 
Ахмет Байтурсынов оставил огромный след в истории становления образования в 
Казахстане. В первую очередь, он был выдающимся учёным, просветителем и лингвистом [1]. 
Как лингвист, он тщательно следил за тем, как развивается казахский язык и обратил внимание 
на влияние иностранных языков на процесс сохранения культуры Казахстана. А.Байтурсынов 
видел изменения образования изнутри, так как сам трудился простым учителем. В своих 
работах он часто обращается к народу, говоря о том, как важно сохранить свою самобытность 
и культурные ценности. В каждом своем произведении автор борется с невежеством и не 
оставляет надежды на светлое будущее своего народа, которое невозможно без образования 
[2]. Насколько его советы и рекомендации актуальны в наше время? Попробуем рассмотреть 
этот вопрос через призму современных тенденций образования.
Говоря о современном образовании, мы не можем не упомянуть об интеграции языков в 
учебные предметы естественно-математического цикла. В первую очередь, Ахмет 
Байтурсынов, как лингвист, выступал за новые методы обучения языкам, в том числе и за их 
интеграцию. Только изучение иностранного языка способствовало обогащению культуры 
своего родного языка. Это помогает учить иностранный язык более «натурально», без нажима, 
и этот процесс изучения позволяет воспринимать язык как инструмент для получения 
успешного результата.
Интеграция языка в процесс изучения материалов из естественно-математических 
предметов в последнее время проходит по методике CLIL. Данная методика стала очень 
популярна в Казахстане. Иностранный язык можно интегрировать абсолютно с любым 
предметом. Давайте рассмотрим данную методику чуть ближе в разрезе отдельно взятых 
уроков. Учебная программа английского языка в 11 классе содержит в себе огромное 
количество текстов различной направленности. Каждый раздел посвящен учебным 
предметам: биологии, географии, физике, истории, информатики, математике, социологии. 
Благодаря этому, темы прорабатываются немного иначе, чем просто изучение иностранного 
языка.
Возьмем, например, урок, посвященный структуре и свойствам крови. Данную тему мы 
рассматриваем через интеграцию английского языка и биологии, при этом стоит помнить, что 
пользуемся английским языком как ключом в получении знаний, касающихся строения 
кровяных клеток и их свойств. В первую очередь просматриваем так называемый активный 
лексический словарь и отмечаем наиболее часто встречающиеся слова, которые впоследствии 
помогут в понимании смысла отдельно взятого текста и всего материала в целом. При 
прочтении текста следует обращаться к активному словарю для более детальной проработки 
текста. При этом задания к тексту направлены не на умение пользоваться языком, а на анализ 
и синтез представленных данных с целью получения ответов на проблемные вопросы. В этом 
случае язык помогает добыть нужную информацию для успешного выполнения заданий. В 
чем же преимущества и какие риски существуют при применении CLIL метода в учебном 
процессе?
Во-первых, говоря о преимуществах, CLIL метод учит работать с аутентичным 
материалом, что в наше время является очень важным аспектом, так как достоверность 
информации позволяет наиболее точно и эффективно проработать заданную тему урока. 


219 
Метод позволяет черпать информацию из зарубежных источников, таких как статей, докладов 
и учебной литературы. При этом обучающийся, извлекая информацию из выбранного 
источника, в первую очередь, нацелен на получение знаний, их анализ и синтез. При этом 
иностранному языку отведена роль второстепенного предмета в качестве изучения. С точки 
зрения лингвистики и изучения иностранных языков CLIL позволяет подтянуть знание 
языковых единиц специализированной лексики. Чем чаще обучающиеся работают с CLIL 
текстами, тем больше они расширяют не только свой кругозор по предмету, но и пополняют 
свой лексический запас слов, что было бы невозможно или проблематично, работая они 
просто с текстами художественного типа.
Говоря о рисках данного метода, в первую очередь, они сопряжены с тем, что данные 
тексты, являясь академическими, должны быть проработаны наиболее точно, так как любое 
отхождение и свободная интерпретация материала в конечном результате могут исказить весь 
смысл текста и соответственно не позволят точно проанализировать и применить полученные 
знания для выполнения заданий и упражнений, направленных на извлечение и сбор данных. 
Если же данная ситуация произошла и обучающийся позволил себе вольную интерпретацию, 
то здесь все же следует вернуться к начальному этапу работы с текстом и шаг за шагом
прорабатывая материал, восстановить академическую ценность учебного материала [3].
Говоря об интеграции иностранного языка с другими языками, мы можем получить 
картину мультиязыкового обучения в учебном процессе. Очень часто наряду с интеграцией с 
учебными предметами естественно-математического цикла преподаватели иностранного 
языка стали пользоваться системой трехъязычия на уроке. Мы можем взять абсолютно любой 
урок и разработать задания в контексте трех языков, что позволит не только выполнить 
дифференциацию всего предмета, но и сделает процесс обучения более емким, глубоким и 
эффективным, так как при этом преподаватель прорабатывает не один иностранный язык, а 
затрагивает сферы изучения остальных языков, интегрированных в один урок.
Давайте рассмотрим схему применения трехъязычия, где в едином тандеме будут 
работать казахский, русский и английский языки. Например, мы возьмем тему «Reading for 
pleasure» в 9 классе, где наряду с произведениями зарубежных авторов представлены тексты 
казахский писателей. Как мы можем проработать и внедрить трехъязычие при изучении 
литературного материала? И вызовет ли это затруднения у обучающихся? Данные 
проблемные вопросы преподаватель ставит в самом начале своей работы при внедрении 
трехъязычия в учебный процесс, потому что только их решение позволит охватить все 
категории групп обучающихся на уроке. Только через применение дифференцированных 
заданий мы сможем уменьшить риски возникновения проблем в процессе обучения. Все 
задания к тексту преподаватель представляет дифференцированно на разных языках, при этом 
меняя формы работы, чтобы взаимодействие во время учебного процесса было наиболее 
эффективным и безболезненным для обучающихся. Приведем пример одного из заданий: 
обучающимся представлен художественный текст, поделенный на части, каждая из которых 
при этом на английском, русском и казахском языках. Сначала ученикам необходимо 
вспомнить структуру предложений каждого из языков, так как каждый имеет свои 
особенности при построении предложений. Затем применить свои знания при работе с 
текстом, взаимодействуя друг с другом в тесной коллаборативной атмосфере. При этом 
трехъязычие при работе в паре или мини-группе позволит компенсировать слабые стороны 
обучающихся по всем трем языкам. Если один ученик силен в казахском, а другой в 
английском, то при совместной работе они смогут восполнить свои пробелы и подтянуть 
слабые стороны.
Как утверждал Ахмет Байтурсынов, внедрение полиязычия и интеграции привнесет в 
наш учебный процесс только положительный аспект, что позволит получить не только 
заинтересованность в предметах разного цикла, но и будет способствовать синтезу и анализу 
данных в наиболее эффективном ключе.


220 


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   95   96   97   98   99   100   101   102   ...   117




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет