Ч а с т ь I i главный редактор



Pdf көрінісі
бет75/88
Дата25.11.2023
өлшемі4,47 Mb.
#126532
1   ...   71   72   73   74   75   76   77   78   ...   88
Байланысты:
moluch 342 ch2


часть неологизмов в СМИ — это заимствования из иностранных 
языков, в первую очередь английского. Особенно большой 
пласт заимствований в языке СМИ в последнее время занимает 
компьютерная лексика, а также неологизмы, связанные с IT-
технологиями и сетью интернет. Многие неолексемы, созданные 
путем заимствования, функционируют в текстах без перевода 
на русский язык или грамматической адаптации (3D, 3G, WI-FI, 
ноу-хау). Другие слова стали активно ассимилировать грамма-
тические категории языка, в который они пришли (были заим-
ствованы), в русском языке, к примеру, род, число, падеж и т. д. 
(«хай-тек», ДНК-чип, гаджет, ультарбук).
Приведем некоторые примеры относительно слов, которые 
вошли в русскую лексику как сленги, варваризмы или интер-
национализмы, но активно используются во всех сферах ре-
чевой деятельности, меняя не только свою деривационную 
структуру, но и семантическую оболочку, в соответствии с кон-
текстом: Например, у слова 
коронавирус
(от английского 
coro-
navirus
, которое, в свою очередь, восходит к латинскому), стре-
мительно ворвавшегося в 2020 году во все языки, есть шансы 
стать обычным русским словом. Слово это не новое, оно есть, 
например, в «Новом словаре иностранных слов» 2008 года, но 
если раньше это был термин, известный только специалистам, 
то теперь его знают все. Неудивительно, что прижилось именно 
слово 
коронавирус
, в котором мы узнаем понятные слова 
ко-
рона
и 
вирус
, а не более научное, но совсем непонятное название 
COVID-19. Слово 
коронавирус, 
в
 
свою очередь, породило много 
слов, начинающихся на 
корона

коронапроявления

корона-
фейки

коронапаника

коронаскептики

коронадиссиденты
и т. п. после объявленной Всемирной организацией здравоох-
ранения пандемии коронавируса, в русском языке появилось 
еще одно новое слово — 
инфодемия
: рост потока информации 
об эпидемии, нередко ложной и преувеличенной. Интересно, 
что слово 
инфодемия
образовано из двух слов — 
информация
и 
эпидемия,
— новым для русского языка способом словообра-
зования, для которого даже нет хорошего русского названия. 
Приходится называть его английским словом 
блендинг
, одноко-
ренным с названием электроприбора 
блендер
, который исполь-
зуют для приготовления однородной смеси (пюре, протертых 
супов, муссов) из разных ингредиентов. Блендинг — это не сло-
восложение, когда складываются два корня (
пароход

самолет



“Young Scientist”


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   71   72   73   74   75   76   77   78   ...   88




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет