. # 52 (342)
. December 2020
135 Philology, Linguistics или начальные части слов (
колхоз ), а причудливая смесь двух
слов, при которой часть первого слова заменяется на часть дру-
гого, при этом от первого слова может быть взята одна или две
буквы, а от второго — последняя его часть. Блендинг чрезвы-
чайно распространен в английском языке, этим способом обра-
зованы такие широко употребительные заимствованные из ан-
глийского языка слова, как
мотель (от
motel =
motor +
hotel ),
смог (от
smog =
smoke +
fog ),
бранч (от
brunch =
breakfast +
lunch )
и относительно новое слово
брекзит (см. выше). Коронавирус
привел к появлению в английском языке новых слов-блендеров,
самое популярное из которых —
covidiot (
COVID +
idiot ) — уже
включено в онлайн-словарь слов и фраз англоязычного сленга
Urban Dictionary и подхвачено русскими интернет-пользовате-
лями, так что в русской речи можно встретить слово
ковидиот .
Ковидиот — это человек, который неадекватно реагирует на
эпидемию коронавируса, слишком беспокоится или, наоборот,
игнорирует опасность эпидемии. Также методом блендинга об-
разовано пока не прижившееся в русском языке слово
quar- anteam (из
quarantine (карантин) +
team ( команда)) — люди,
с которыми вы находитесь вместе на карантине, и ряд других.
Но это не значит, что у нас в связи с карантином не появились
свои слова-блендеры. Объявленные президентом нерабочие
дни народ уже окрестил
карантикулами — одновременно и ка-
рантином, и каникулами, пересылаемые друг другу картинки
о карантине —
карантинками , а
тиндер — популярное при-
ложение для знакомств в интернете — во время самоизоляции
стали называть
карантиндером .
Приведём также краткий список наиболее популярных
в социальных сетях (таких как Facebook, Twitter и Telegram ка-
налах) неологизмов, вошедших уже в активную лексику и при-
нявших деривационные особенности русского языка. Следует
упомянуть, что именно деривационные частицы способствуют
разграничению основного значения данных неологизмов,
предсказывая их морфологическую соотнесённость: крин-
ж
овый — противный, мерзкий крип
овый — жуткий, ужасный,
бинджвотч
ить — смотреть сериалы запоем, стэн
ить — бо-
леть за кого-л., вайб — позитивная атмосфера, чили
ть — от-
дыхать, байт
ить — копировать, замьют
ить — сделать по-
тише, флекс
ить — хвастатьс, шейм
ить — стыдить, краш — тот,
кто безумно нравится, установить дедлайн — установить
крайний срок (выполнения чего-л.), аутсайд
ер — спортсмен
(или любой другой человек), почти не имеющий шанса на по-
беду, ремейк
(ов)ать — обновление, переделывание чего-л., се-
конд-хенд
ский — определяет
то, что уже было в употреблении,
шуз
ы — обувь, солд-аут — распродано, чекн
уть — проверить.
Примеры иноязычных сленгов: таргет — цель, ливать — ухо-
дить, скилл — навык, факап — неудача, олды — пожилы, рили —
действительно, чиллить — отдыхать, рандом — случайность,
крипи — страшный, юзать — пользоваться, фиксить — исрав-
лять (путем добавления чего-л.)
Анализ языка медиапространства показывает, что создатели
новообразований активно практикуют не только заполнение
лексики русского словообразования (потенциальные слова),
развивая словообразовательные гнезда, модели, типы, но и ка-
ламбурное скрещение слов, образование целых классов новых
словоэлементов (окказионализмы), доказывает факт при-
знания неологизмов в качестве вербальной идентификации ин-
формационных дериватов.
Литература:
1. Алаторцeва С. И. Проблeмы нeологии и русская нeография. — СПб.: РАН, Ин-т лингв. исследований, 1999. — 220 с.
2. Бeлошапкова В. А. Соврeмeнный русский язык: Учeб. / В. А. Бeлошапкова, E. А. Зeмская, И. Г. Милославский и др.; под рeд.
В. А. Бeлошапковой. Изд. второе, перераб. и доп. — М.: Высшая школа, 2011. — 340 с.
3. Добросклонская Т. Г. Медиалингвистика: системный подход к изучению языка СМИ. М., Флинта-Наука, 2008.
4. Курилович Е. Деривация лексическая и деривация синтаксическая // Е. Курилович.
5. Лотe Д. С. Вопросы заимствования и упорядочeния иноязычных тeрминов и тeрминоэлeмeнтов. — М.: Наука, 1982. — 220 с.
6. Розенталъ Д. Э., Голуб КБ., Телешова М. А. Современный русский язык. — 11-е изд. М.: Айрис-пресс, 2009. — 448 с.
7. Солганик Г. Я. Современная публицистическая картина мира // Публицистика и информация в современном обществе. М., 2000.
8. Солганик Г. Я. Стилистика текста. Эл. ресурс: http://mirs.ropryal.ru/mirs-2010–2/ (дата обращения: 22.01.2017).
9. Шмелева, Елена Заразительные неологизмы. Русский язык по-своему отвечает на пандемию / Елена Шмелева. — Текст: элек-
тронный // Коммерсантъ: [сайт]. — URL: https://www.kommersant.ru/doc/4323125???history=25&pfid=1&sample=23&ref=0
(дата обращения: 22.12.2020).
10. Шмелева, Елена Заразительные неологизмы / Елена Шмелева. — Текст: электронный // ВКонтакте: [сайт]. — URL: https://
vk.com/wall-155688991_94598???history=25&pfid=1&sample=24&ref=2 (дата обращения: 22.12.2020).