Мыңбай /тиб. вим-бум «сто тысяч»/, Калден /тиб. галден-дгалден
«счастливый»/, Дабаев /тиб. дава-ила-ва «луна»/, Шойбек /тиб. чой «король»/,
Тана /маньч. тана «перламутр»/, Бейсебай /маньч. бейисе-бейсе-бэйсе «титул
монгольских князей»/, Түркебай /маньч. турке-турка «горная река»/, Құралай /манчь. гуран «джейран», «коза»/» деп атап өтеді.
Монғол тілінен енген кісі есімдеріні саны жағынан айтарлықтай көп емес.
Мысалы: Алтай, монғ. алтан – алтын + тай-таг – тау [136, 24 б.]; Барлас,
монғ. – батыр, атақты жерден шыққан адам [136, 42 б.]; Ерден, монғ. Эрдэнэ –
қымбат зат [136, 62 б.]; Жамбыл, монғ. – қорған [136, 68 б.].
Христиан дінін ұстанған халықтарда кеңінен тараған ивриттік діни
есімдердің ислам дінін ұстанған елдерде көрініс табу себептерін
Т.Б. Мақұлбекұлы және А.Қ. Мейірбеков өз еңбектерінде түсіндіріп өтеді.
Олардың пікірінше негізгі басты себеп – бұл есімдердің Құран кітабында
кездесуі, екінші себебі – Израиль мен Араб елдері арасындағы күрделі қарым-
қатынас екі елдің тіліне, мәдениетіне, діни мәселелеріне және әлеуметтік
қатынас салаларына үлкен әсерін тигізуінде жатыр [157, 139 б.].
Көне еврей тілінен енген ер есімдері: Ибрагим, к. евр. – Авраам есімінің
айтылу түрі [136, 77 б.]; Иса, к. евр. – Иесустың арабша айтылу түрі – құдай
сыйы, құдай құтқарады [136, 78 б.]; Ілияс,к. евр. – күш, құдірет [136, 136 б.].
Өзге шет тілдерден енген ер есімдері: Артур, кельт – күшті, мықты [136,
25 б.]; Арсен, гр. арсений – батыл, ержүрек [136, 25 б.]; Денис, гр. Дионис –
шарап құдайы, сауық-сайран құдайы [136, 56 б.] және т.б.
Тілде екі немесе одан да көп шет тілдердің лексикалық немесе
морфологиялық элементтерінен құралған гибридті немесе екітілді есімдер пайда болған [128, 7 б.].
А. Гафуров өз еңбегінде А.С. Пушкиннің «Руслан и Людмила»
поэмасындағы басты кейіпкердің есімін гибрид деп есептейді. Руслан есімі
парсы тіліндегі Рустам және түркі тіліндегі Арслан есімдерінен қысқарып
жасалған [141, c. 53].
Б. Ә. Досжанов түркі тілдері мен кірме сөздерден жасалған кісі есімдерінің
өзара қарым-қатынасындағы тұтастықтың бір белгісі деп есептейді [123, 20
б.].
70
Гибридті ер есімдері: - араб-қазақ тілі сөздерінің бірігуінен жасалған ер есімдері: Ақылбек – ар.
ақыл + қаз. бек; Асылхан – ар. асыл + қаз. хан; Әлихан – ар. әли + қаз. хан;
Әмірхан – ар. әмір + қаз. хан; Иманжол – ар. иман + қаз. жол; Нұржігіт – ар.
нұр + қаз. жігіт; Нұртілек – ар. нұр + қаз. тілек; Уәлихан – ар. уәли + қаз. хан;
- араб-парсы тілі сөздерінің бірігуінен жасалған ер есімдері: Әлижан – ар.
әли + ир. жан; Қасымжан – ар. қасым + ир. жан; Нұржан – ар. нұр + ир. жан;
Нұрболат – ар. нұр + ир. болат; Рақымжан – ар. рақым + ир. жан; Өміржан –
ар. өмір + ир. жан;
- парсы-араб тілі сөздерінің бірігуінен жасалған ер есімдері: Арманәли –
ир. арман + ар. әли; Жанасыл – жан + ар. асыл; Досмұхамед – ир. дос + ар.
Мохаммад; Жанайдар – ир. жан + ар. айдар;
- қазақ-парсы тілі сөздерінің бірігуінен жасалған ер есімдері: Айдос – каз.
ай + ир. дос; Бекмырза – каз. бек + ир. мырза; Бекзат – каз. бек + ир. зада;
Бекжан – каз. бек + ир. жан; Елжан – каз. ел + ир. жан; Елдос – каз. ел + ир.
дос;
- парсы-қазақ тілі сөздерінің бірігуінен жасалған ер есімдері: Жанарыс –
ир. жан + каз. арыс; Жангелді – ир. жан + каз. келді; Данабек – ир. дана + каз.
бек; Досхан – ир. дос + каз. хан;
- араб-көне еврей тілі сөздерінің бірігуінен жасалған ер есімдері: