Известия казумоимя имени Абылай хана серия «филолог…»



Pdf көрінісі
бет136/173
Дата09.05.2022
өлшемі3,43 Mb.
#33204
1   ...   132   133   134   135   136   137   138   139   ...   173
Байланысты:
салғастырмалы тіл білімі


часть  текста,  образуемая  обычно  одним  или  несколькими  комплексами 
сложных синтаксических целых, состоящая из одного предложения. Так, глава I 
«Сказки  о  затоптанном  цветке»  А.И.Куприна  содержит  только  одно 
предложение: Не в некотором царстве, не в некотором государстве, а в моем 
воображении  жила  однажды  прекрасная  девушка.  Наконец,  возможен  текст-
предложение. Тексты такой структуры часто встречаются в стихотворной речи. 
Например, почти 50% эпиграмм А.С. Пушкина – это текст-предложение. Из 73 
эпиграмм, опубликованных в десятитомном собрании сочинений А.С. Пушкина 
(см. т. 1-3) 34 представляют собой текст-предложение: 
(На Карамзина) 
В его «Истории» изящность, простота 
Доказывают нам, без всякого пристрастья, 
Необходимость самовластья 
И прелести кнута. 
 
(На Воронцова) 
Полу-милорд, полу-купец, 
Полу-мудрец, полу-невежда, 


АБЫЛАЙ ХАН атындағы ҚазХҚжӘТУ ХАБАРШЫСЫ «ФИЛОЛОГИЯ ҒЫЛЫМДАРЫ» сериясы 
158 
Но говорят, что есть надежда
Что будет полным, наконец. 
Эпиграммы с подобной структурой находим и у других поэтов ХIХ в.: 
И ты поэт, и он поэт; 
Но меж тобой и им различие находят: 
Твои стихи в печать выходят
Его стихи – выходят в свет. 
(Е. Баратынский, см.: «Русская поэзия ХIХ в.», т.2, с.359). 
Пия душистый сок цветочка, 
Пчела дает нам мед взамен; 
Хотя твой лоб пустая бочка, 
Но все же ты не Диоген. 
(Козьма Прутков, см.: «Русская поэзия ХIХ в.», т.2, с.381). 
В  прозе  тексты  подобной  структуры  возможны,  прежде  всего,  в  таком 
специфическом жанре, как афоризмы:  
Человек, который считает свою зубную боль несчастьем всего мира, явно 
склонен преувеличивать события (М. Горький. «Афоризмы»). 
Примечательно,  что  такая  структура  (текст  –  одно  предложение,  простое 
или  сложное)  характерна  для  абсолютного  большинства  пословиц,  которые 
можно рассматривать, как самостоятельные тексты. Сравним:  
рус.:  Остер  топор,  да  и  сук  зубаст.  Хороша  веревка  длинная,  а  речь 
короткая. Согласного стада и волк не берет
англ.:  A  rolling  stone  gathers  no  moss.  A  caution  is  the  parent  of  safety.  The 
race is got by running. 
Это  предельное  сокращение  текстовой  модели  (сведение  ее  до 
минимальной  самостоятельной  семантико-синтаксической  единицы)  в 
пословице,  художественной  речи  имеет  целью  заставить  воспринимающего 
искать в подобном тексте некий скрытый смысл, повышенную семантическую 
емкость, которой эта же конструкция была бы лишена как часть целого текста 
[10].  Желаемое  эмоциональное  воздействие  достигается  при  этом  контрастом 
между  семантической  «широтой»  текста  и  его  предельно  сжатой 
синтаксической структурой. 
Так  определенное  стилистическое  задание,  обусловленное  жанровой 
спецификой  разновидностей  художественной  речи,  играет  конструирующую 
роль  в  формировании  синтаксической  структуры  текста,  в  выборе 
определенных синтаксических единиц и способов их компонирования.  


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   132   133   134   135   136   137   138   139   ...   173




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет