Жалпы редакциясын басқарған: А. Байтұрсынұлы атындағы Тіл білімі институтының директоры, ҚР ҰҒА корр мүшесі, филол.ғ. д., проф. Е. Қажыбек



Pdf көрінісі
бет67/170
Дата15.04.2022
өлшемі6,86 Mb.
#31095
түріБағдарламасы
1   ...   63   64   65   66   67   68   69   70   ...   170
+білек> 2. айдын+дық  (суф фикс  присоединен  вследствие  частич -
ного забвения значений корня-основы айдын, в первую очередь атри-
бутивных)  +білек>  3.  айдындық + тай  (последний  суффикс  сравне-
ния  присоединен  также  вследствие  частичной  затемненности  зна -
чения основы – как усиление) +білек> 4. айдындықтай + ақ, (добав-
ление aқ ’белый’ и в этом случае вызвано теми же причинами, что и 
присое динение  аффиксов  -дық, -тай,  и  является  прояснением,  уточ-
нением  семантики  ай-дын-дық-тай,  играя  вспомогательную  роль). 
Та ким образом, сочетание айдындықтай ақ со стоит из двух синони-
мов, как бы дублиру ющих друг друга (стр. 19). Подобные плеонасти-
ческие сочетания и собственно плеоназмы постоянно держатся в поле 
зрения автора словаря [стр. 43: ел-жұрт, телегей-теңіз, бекер босқа, 
құр текке, байтақ ел; стр. 89, қатуланып қаттану; стр. 105: ойсана: 
стр. 111-112: қоңсы-сыбай; стр. 113: жазу-сызу: стр. 116: толағайбас 
(гипотетически); стр. 121: дау-шар: cтp. 122-123: шыбын жан и т. д.].
Есть  в  книге  интересные  толкования,  ка залось  бы,  вполне  ясных, 
«открытых»  слов  и  выражений.  Тем  важнее  прояснение  их  се ман -
тики для современного читателя. Таково объяснение глагола қағылма, 
который  обычно  считался  производным  от  корня  қақ-  (қағу)  бить’, 
‘ударять’, а на самом деле является, как выясняется (в определенном 
контексте),  производным  из  ныне  мертвого  корня  қақы-  (қақу)  ‘сер-
диться’, ‘обижаться’, ‘гневаться’, ‘расстраиваться’ (стр. 81). В  ре-


149
Тіл-ғұмыр
зультате семантического ана лиза казахских ала топалаң, алай-түлей, 
аласапыран,  алас-қапас,  ала  құйын,  ала  көлеңке,  алағаншық  боран, 
ала  таң,  елең-алаң  автор  выделяет  архетип  *ала  в  зна чении  «нечто 
непостоянное, беспорядочное, сменяющееся, изменчивое, непонятное, 
не ясное».  Точно  так  же  из  состава  казахских  алапат,  аламан,  алаш, 
алау,  алаулау,  ала  сүргін,  ала  қырғын,  ала  балта,  ала  ту,  ала  берен, 
аласат, алақу выделяется омоним «ала ‘военный’, ‘война’, ‘боевой’, 
‘бой’, ‘грабеж’, ‘грабительский’, ‘разбой’, ‘разбойный’, ‘убийствен-
ный, смертельный, смертоносный’ и т. д. (стр. 3, 23-32). Древний ко-
рень *саб, «сап, *сау, ’слово. речь’, ‘весть, изве стие’, ‘посланиепись-
мо’, ‘пословица, поговорка’, ‘повествование, история, рассказ’, ‘про-
рочество’ [как и в древнетюркском язы ке (см. 3, стр. 421, 478 > и др.)] 
выделяется  в  составе  казахского  сауын  айту  ‘изве щать,  оповещать 
о предстоящем (большом) празднестве, о каком-либо (значительном) 
событии или (очень ответственном) меро приятии’, так же как и в сөз 
саптау сəуегей (стр. 108-110) и т.д.
Несомненный  интерес  представляют  случаи  употребления  тex 
или  иных  слов  в  диа метрально  противоположных  значениях,  что 
имело  место  в  древности  и,  возможно,  яв лялось  отголоском  былой 
комплексности  корней.  Категорично  утверждать  что-либо  опреде-
ленное  по  этому  поводу  еще  рано.  Необходимо  собрать  как  можно 
больше  фактов,  иллюстрирующих  данное  явление,  и  уже  на  основе 
их всестороннего изучения делать выводы. Так, в числе лексем, упо-
требляемых в противоположных значениях, всловаре зарегистрирова-
ны: алаш (старо казахское), народ (казахский), ‘племя (родное), род’, 
‘общество  (сородичей)  и  ‘чужой,  враждебный’, ‘чужая,  враждебная 
сторона, край’, ‘чужой народ, люд’, ‘чужби на’ (стр. 31-32); амандасу 
’приветствовавать», здороваться’, ‘справляться о здравии (при встре-
че)’ (в  современном  казахском  языке)  и  ‘прощаться’, ‘расставаться’ 
(в языке эпо са) (стр. 34-35; ср. семантически тождест венные русские: 
«здравствуйте» и будьте здоровы»); аса жұрт’ народ (свой, родной)’, 
‘пле мя  (родное),  род’  и  ‘чужой  народ’, ‘чужой,  край’  и  т.д.  Можно 
добавить  сюда  тюрк ское  тона-  ‘одевать’  и  ‘снять’, ‘раздеть’ (см. 4, 
т. III, стр. 1176, 5, т. I, стр. 753 и др.) и т.д. Подобные примеры интер-
претировать  и  сложно,  и  затруднительно.  Далеко  не  всегда  наличие 
разноязычных  омонимов  яв ляется  свидетельством  их  родства.  По -
след нее  возможно  прежде  всего  теоретически,  то  есть  должны  на-
личествовать  или  в  худ шем  случае  предполагаться  переходные  эта-
пы  развития  исходной  семантики.  Поэтому  следует  признать  весьма 
правомерным  вывод  о  возможной  гетерогенности  значений  слова 
салу (caл-) – обычного, или совре менного значения «положить, поста-


150
Рəбиға Сыздық
вить, класть» и значения «покидать, оставлять, разлучать (ся)», отме-
ченного автором в киргизских бала салу, қозы салу, казахском дүние 
салды, а также в староказахской поэ зии и эпосе (стр. 103-104).
При  изучении  семантической  эволюции  староказахских  слов  и 
выражений  в  сопо ставлении  с  бытующими  в  современном  язы ке  их 
«двойниками»,  как  правило,  несколько  измененного  значения,  при 
трактовке  реликтовых  явлений  в  казахском  языке,  требующей  срав-
нительно-сопоставительного  анализа  лексики  и  других  тюркских 
языков,  порой  невозможно  обойти  стороной  неко торые  проблемы 
исторической грамматики тюркских языков, решение которых до сих 
пор  представляется  затруднительным.  Этим,  думается,  и  объясняет-
ся  некоторая  затянутость.  Чрезмерная  усложненность,  громозд кость 
отдельных  интерпретаций  и  выводов  в  рецензируемой  работе.  Есть 
в  книге  пов торы,  недостаточно  аргументированные  предположения 
и, ‘наоборот, излишне подробно приводимые факты и теоретические 
выкладки, встречаются хотя и редкие, но досадные опечатки. Напри-
мер,  в  перечне  литературы,  приводимом  в  виде  списка  со кращений 
(стр. 124-126), отсутствуют  тит лы  «Материалы»и  «Татары  По -
волжья», ссылки на которые имеются в тексте (стр. 17-114).
Со  времени  издания  «Краткого  этимоло гического  словаря  казах-
ского языка» (см. 7) прошло немало лет. И в настоящее вре мя остро 
ощущается  потребность  в  разра ботке  вопросов  исторической  лекси-
кологии,  семасиологии  и,  особенно,  проблем  этимоло гии  казахско-
го  языка.  Рецензируемый  труд  Р.Г.  Сыздыковой  является  важным 
шагом в этом направлении и серьезным вкладом в развитие казахской 
исторической семасиологии.
Литература: 
1. Тенишев Э.Р. Строй саларского язы ка. – М., 1976. – С. 398.
2. Пекарский Э.К. Словарь якутского языка. – Т. I. – СПб., 1907.
3. Древнетюркский словарь. – Л., 1969.
4. Радлов В.В. Опыт словаря тюркских наречии. – Т. I-IV. – СПб., 1893-1911.
5.  Будагов  Л.З.  Сравнительный  словарь  турецко-татарских  наречий. – Т. I-II. – 
СПб., 1869-1871.
6. Якутско-русский словарь. – М., 1972.
7. Қазақ тілінің қысқаша этимологиялық сөздігі. – Алматы, 1966.
8. Севортян Э. Этимологический словарь тюркских языков. – М., 1974-1978.
9.  Рясянен  М.  Материалы  по  исторической  фонетике  тюркских  языков. – М., 
1955. – С. 56.
10. Мусаев К. О некоторых особенностях общеалтайских синкретичных корней. – 
Helsinki, 1977.
Советская тюркология, 1982, №6.


151
Тіл-ғұмыр


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   63   64   65   66   67   68   69   70   ...   170




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет