Журнал жылына 4 рет жарыққа шығады (наурыз, маусым, қыркүйек, желтоқсан) иб №15211



Pdf көрінісі
бет169/181
Дата21.10.2023
өлшемі3,54 Mb.
#120331
1   ...   165   166   167   168   169   170   171   172   ...   181
Байланысты:
vestnik-pedagogika-4-69-2021-dlya-sajta

● Thirty pieces of silver
– (букв. тридцать 
сребреников) цена предательства. Выражение 
восходит к евангельскому рассказу об Иуде, ко
-
торый продал Христа за тридцать сребреников. 
В Евангелиях служение Иисуса начинается с со
-
гласия предать его за тридцать сребреников. Со 
временим эта фраза стала актуальным идиома
-
тическим выражением предательства или рас
-
продажи даже на русском языке. 
In the gospels, the ministry of Jesus starts with 
agrees to betray him for thirty pieces of silver. This 
phrase became an 
idiomatic
 expression for betrayal 
or selling out in Russian, similar to thirty pieces of 
silver.
● Cakes and ale 
– (букв. пирожное и пиво) 
беззаботное веселье, наслаждение жизнью. 
«Twelfth Night», W. Shakespeare. 
Any reasonable person knows that life is not 
all 
cakes and ale. 
Better beans and bacon in peace 
than 
cakes and ale
 in fear.
● Bite the hand that feeds you 
– (букв. уку
-
сить руку, которая кормит тебя) отплатить чер
-
ной неблагодарностью. «Thoughts and Details on 
Scarcity», E. Burke.
Your parents are strict but you’re 25 years old 
and still getting money from them so be careful 
about 
biting the hand that feeds you
(Кунин, 1972, 
c. 34, 60) [7].
Результаты и обсуждение
Мы имеем предельные синтагматические по
-
следовательности, которыми человек овладевает 
с раннего детства, они легко и естественно упо
-
требляются всеми говорящими или пишущими 
на данном языке, поскольку в них отражаются 
культурно-исторические и социальные особен
-
ности народа, пользующегося данным языком, а 
при изучении другого иностранного языка выде
-
ляются сугубо личные «цитатные» соединения 
слов, которые отражают специфику мышления 
творческой индивидуальности. Следовательно, 
важно студентам обучаться идиомам или иди
-
оматическим выражениям, которые являются 
эмоционально-лексическими единицами, имен
-
но через художественные произведения, чтобы 
впитывались в их память. Известно, что данные 
идиоматические единицы преподаются в рамках 
определенных текстов. Эти тексты выдаются в 
соответствии с программой при их выборе. Что 
касается объема идиом в выбранном тексте, то 
этот вопрос должен осуществляться по принци
-
пу дидактики от простого к сложному. Идиома
-
тические высказывания при изложении в тек
-
стах иногда носят случайный характер и не по
-
вторяются на будущих уроках. Такие случайные 
фразы также невозможно воспроизвести в ауди
-
торных заданиях. Поэтому идиомы не должны 
попадать в тексты случайно. После знакомства 
в тексте с заданными новыми идиоматическими 
выражениями они подкрепляются различны
-
ми упражнениями. Поэтому в тексте должны 
быть отработаны такие выражения, чтобы они 
были актуальны, доступны, а также легкие для 
усвоения студентами. Процесс усвоения идиом 
в пределах аудитории, конечно, осуществляет
-
ся во многих аспектах. Через преподавателя и 
других товарищей-студентов на слух, чтение на 
основе письменных пособий, зрительное овла
-
дение, письмо на основе лексических заданий, 
понимание общего смысла текстов, в которые 
входят идиомы, усваивается передачей смысла 
текста этими эмоциональными сочетаниями. 
Актуальность идиом для цели является одним 
из важных условий их изучения студентами. 
Соответствие цели означает, что предмет тек
-
ста и идиоматические выражения, включенные 
в этот текст, должны соответствовать языково
-
му уровню учащихся, изучаемому материалу. 
Фразы, которые имеют встречный характер, 
студент не может выучить и не использует в 
устной речи. Следовательно, при составлении 
учебников авторы должны учитывать актуаль
-
ность приведенных текстов и применяемых 
идиом.
Каждый студент, если он даже заранее про
-
думал свою речь, поставлен перед необходимо
-
стью неожиданно для себя менять ход мыслей 
в зависимости от содержания, предложенного 
ему его предшественником. В этом случае всё 
внимание рассказывающего направлено на со
-
держание, а на обдумывание и выбор языковых 
средств не остаётся времени. Естественно, что в 
такой спонтанной речи чаще всего реализуются 
целиком автоматизированные конструкции, не
-


Г.К. Гаджиева
171
однократно повторявшиеся ранее в их речевой 
деятельности.
В основном используются «традиционные» 
стратегии, которые основаны на предположе
-
нии, что идиомы не являются композиционными 
и не могут быть проанализированы каким-либо 
образом, а должны быть просто заучены. Неко
-
торые студенты пытаются запомнить только пе
-
ревод идиомы. Надо поместить идиомы в новый 
контекст, составляя собственные предложения, 
что приводит к овладению идиомами, которые 
студенты смогли бы вспомнить через два-три 
месяца после изучения. Следует включить груп
-
повую работу, где они могли бы работать кол
-
лективно в поиске значений идиом. Обучение 
идиомам в контексте лучше, чем обучение их по 
одному. Длинные тексты активируют большое 
количество выражений, а короткие контексты 
активируют небольшое количество словосоче
-
таний. Вовлечение большого количества темы в 
обработку контекста полезно для изучения и со
-
хранения значения идиом. Чтобы применить ме
-
тод концептуальной метафоры, изучающие ан
-
глийский язык должны получить некоторые зна
-
ния о литературных терминах, таких как мета
-
фора, метонимия, сравнение и персони фикация.
Какой же должна быть методика идиомати
-
ческого анализа при преподавании, если идио
-
матические единицы изучаются не отдельно, а 
в составе текста? Ниже приводится отрывок из 
рассказа У.С. Моэма «Дождь» (The story “Rain” 
by W.S. Maugham – to be founded in the 1961 pub
-
lication of Modern English Short Stories) и образ
-
цы анализа тех словосочетаний, которые требу
-
ют особого комментария.

What’s up? You look so sad!

I’m nearly out of my mind with worry about that 
younger brother of mine. He doesn’t prepare his lessons 
nowadays and every now and then he cuts his lessons. He 
may have even begun smoking for all I know. 


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   165   166   167   168   169   170   171   172   ...   181




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет