Журнал жылына 4 рет жарыққа шығады (наурыз, маусым, қыркүйек, желтоқсан) иб №15211


может рассматриваться как  готовая фраза. В следующем предложение  drive



Pdf көрінісі
бет172/181
Дата21.10.2023
өлшемі3,54 Mb.
#120331
1   ...   168   169   170   171   172   173   174   175   ...   181
Байланысты:
vestnik-pedagogika-4-69-2021-dlya-sajta

 
может рассматриваться как 
готовая фраза. В следующем предложение 
drive 
me mad 

 
to cause one to become unhinged, 
insane

or mentally unstable

свести с ума
не передает 
специфическое обозначение русском переводе. 
В этом же предложение выражение 
put my foot 
down
– 
to be firm in one’s attitude / опустить ногу 
обладает устойчивый характер в этом тексте


Cпособы обучения английским идиомам посредством литературных произведений 
172
И это соответствует русской фразой. Выраже
-
ние
 to keep himself going 
– 
to stop oneself doing 
something / держать себя в руках
воплощает в 
себе оттенки современной литературы англий
-
ского языка. Мы обнаруживаем в контексте
to
leave that little devil to his own devices / leave 
him all on his own
– 
to leave him alone to do what 
he wishes, giving him no help or advice

оставить 
этого маленького дьявола на произвол судьбы 
словосочетаний
 
внимательное отношение, одно
-
временно волнение, беспокойствие к младшему 
брату. В современном английском языке фраза 
it’s up to – 
depending upon the decision of / это 
зависит от 
употребляется во всех стилях, а на 
русском языке не обладает идиоматическом ха
-
рактером, имеет реальный смысл. Следующее 
словосочетания 
get you anywhere 
– 
to obtain any 
result, make any progress / доставит тебя куда 
угодно 
употребляется в более серьезных си
-
туациях общения. Идиома 
make a point of
 – to 
insist on, to lay stress on / настаивать 
настойчи
-
во подчеркивает то, что следует сделать.
 


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   168   169   170   171   172   173   174   175   ...   181




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет