Учебно-методический комплекс Москва Издательство «Доброе слово»


Раздел V. Сферы и формы функционирования русского языка



Pdf көрінісі
бет11/82
Дата13.03.2023
өлшемі1,07 Mb.
#73571
түріУчебно-методический комплекс
1   ...   7   8   9   10   11   12   13   14   ...   82
Байланысты:
Русский язык и КР. Рабочая программа-5

Раздел V. Сферы и формы функционирования русского языка
Тема 13. Язык специальности
Содержание темы:
Термины как основа специального языка. Приложение характери-
стик культурной речи (точность, простота, выразительность, правиль-
ность) к терминологии. Особый статус терминов в языке. Термины и 
номенклатура. Термины и профессиональный жаргон. Термины и обще-
народные слова. Многозначные слова и многозначные термины. Теоре-
тические требования к термину (адекватность, точность, однозначность, 
отсутствие синонимии и пр.) и трудность их реального выполнения. На-
циональное и интернациональное в терминологиях. Термины мотиви-
рованные (с прозрачной «внутренней формой») и немотивированные. 
Системность терминологии, взаимодействие между терминологически-
ми макросистемами и микросистемами. Субъективные и объективные 
факторы в развитии терминологии. Почему термины важны для переда-
чи специальной информации? Как правильно пользоваться терминами? 
Научный стиль речи и научное мышление. Различие между де-
скриптивными (эмпирическими), интерпретационными и объяснитель-
ными научными текстами. Языковые средства, свойственные каждому 
из этих типов.
Особенности построения научных текстов разных жанров. Раз-
личия между жанрами научных, учебных, научно-популярных текстов: 
объем, сложность языка, разная степень стандартизованности языко-
вых средств, позиция автора и средства ее выражения, соотношение 
между констатацией результатов исследования и изложением его логи-
ки, присутствие инструктивного компонента и т.д. Понятие о первичных 
и вторичных текстах на примере научных текстов: первичные (исходные, 
оригинальные) тексты и вторичные (создаваемые на основе первичных), 
например, лекция и ее конспект, книга и аннотация к ней, диссертация и 
автореферат. Резюме (аннотация) научной статьи.
Ключевые слова. Аннотирование и реферирование: что мы на са-
мом деле делаем, когда сокращаем текст?
Особенности терминологии, специальных текстов и профессио-
нальной коммуникации в конкретной сфере деятельности — в соответ-
ствии с направлением подготовки студентов.
Что умеют делать профессиональные technical writers и medical 
writers?
Тема 14. Деловая коммуникация на русском языке
Содержание темы:
Проблема простоты, точности и содержательности официально-
делового текста. Отсутствие для русского языка официальных, научно 
обоснованных тестов читабельности. Plain English campaign как обра-
зец сознательной борьбы пользователей за упрощение текстов.


20
Типичные недостатки в построении официально-деловых текстов: 
чрезмерная сложность для восприятия, неестественные для русского 
языка или для данного текста конструкции, двусмысленность (предло-
жения не понятны или требуют дополнительных усилий для однознач-
ного понимания), грамматические и лексические ошибки (нарушение 
норм языка), «наведение» лишних смыслов, стилистические вкрапле-
ния разговорного стиля. 
Принципиальное различие между синтаксической и лексической 
сложностью текстов, циркулирующих среди специалистов, и специаль-
ных текстов, предназначенных для «наивного пользователя». Демон-
страция неспособности пишущих учесть фактор адресата (на примере 
компьютерной документации, кредитных договоров или другого типа 
текстов, обеспечивающих коммуникацию между специалистами и не-
специалистами). Как избежать подобных ошибок?
Причины возникновения и способы устранения неоднозначности 
в тексте. Юридическая опасность предложений с неоднозначной субъ-
ектной, модальной и временной перспективой типа Переселение жиль-
цов необходимо инвестору или В связи с нарушением редакцией до-
говора я вынужден отозвать свою статью из сборника.
Способы упрощения и сокращения текста. Удаление неполнозна-
менательных слов и слов-паразитов. Необходимость следить за поряд-
ком слов в предложении — избегать концентрации предложений, в ко-
торых:
а) нет подлежащего в именительном падеже; 
б) именительный падеж значительно удален от начала предложе-
ния; 
в) все второстепенные члены, выраженные падежными формами, 
деепричастными или причастными оборотами, вынесены перед главны-
ми членами; 
г) подлежащее и сказуемое сильно «разнесены» друг от друга за-
висимыми (хуже, если независимыми) словами; 
д) трудно найти, к какому слову относятся причастные и деепри-
частные обороты; 
е) вообще, инвертирован порядок слов тем или иным образом. 
Устранение дублирующихся по значению и составных предлогов, 
лишних служебных слов, связок, вводно-модальных слов.
Заимствования в официально-деловых текстах. Дезориентирую-
щие и «асимметричные» заимствования.
Официально-деловой этикет. 
Язык «офисной популяции» как выражение особой системы цен-
ностей: за ним ли будущее? «Русский корпоративный» как проекция 
«английского корпоративного»: нужно ли выносить его за стены офиса?


21
Тема 15. Публичная речь и язык СМИ
Содержание темы:
Язык современных СМИ: баланс сообщения и воздействия, точ-
ности и неясности. Медиа-картина мира. Речевое манипулирование чи-
тателем/слушателем/зрителем. Цели и средства скрытого и открытого 
речевого воздействия на аудиторию в СМИ.Вербальный и невербаль-
ный компонент этого воздействия. Как распознавать манипулятивные 
приемы и защищаться от них? 
Лучшие образцы русской публичной речи. Способы начала, орга-
низации и завершения речи в зависимости от характеристик коммуни-
кативной ситуации.
Вербальные и невербальные компоненты культуры звучащей речи. 
Способы их совершенствования.
Задания для самостоятельной работы:
1) Подготовка короткого выступления на заданную тему. Рекомен-
дуется — комментирование инфографики.
2) Написание краткой рецензии/аннотации/резюме научной ста-
тьи. Методические указания см. в 


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   7   8   9   10   11   12   13   14   ...   82




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет