Ғылыми журнал 1996 жылдың қарашасынан бастап екі айда бір рет шығады



Pdf көрінісі
бет8/30
Дата06.03.2017
өлшемі2,46 Mb.
#8313
1   ...   4   5   6   7   8   9   10   11   ...   30

 
1.
 
Оралбаев Н., Мадина Ғ., Әбілқаев А. Қазақ тілі. - Алматы: Қазақ университеті, 1993. – 336 б. 
2.
 
Качалова  К.Н., Израилевич  Е.Е.  Практическая   грамматика   английского  языка.  М.: Юнвест  
Лист,  1998. 
3.
 
Орысша-қазақша  сӛздік  I,  II  том.  Қазақ  ССР  Ғылым  академиясының  Тіл  білімі  институты 
/Г.Г.Мҧсабаева. -Алматы: Ғылым, 1985. 
4.
 
Бектҧров Ш. Қазақ тілінің грамматикасы. – Алматы,  1967. -236 б. 
5.
 
Бархударов Л.С., Штелинг Д.А. Грамматика английского языка. Москва: Высшая школа, 1965. 
6.
 
Кобрина  Н.А.,  Корнеева Е.А.,  Оссовская М.И.,  Гузеева  А.К.  Грамматика  английского  языка.  Санк-
Петербург: Союз, 2002. 
 
 
 
 
А.Я с а у и   у н и в е р с и т е т і н і њ   х а б а р ш ы с ы,  №1, 2012 
 
 
Л.И.КАРЫМСАКОВА 
Магистрант МКТУ им. А.Ясави 
   
 
ПОНЯТИЯ ”АББРЕВИАЦИЯ” И “АББРЕВИАТУРА” В ЛИНГВИСТИКЕ 
 
Мақалада  “аббревиация”  тҥсінігі  мен  лингвистикадағы  “қысқарма  сӛздер”  жайлы 
баяндалады. 
 
This article is devoted to the notion “abbreviation” in linguistics. 
 
Наличие  чрезвычайно  большого  количества  сокращенных  лексических 
единиц  различного  рода  является  одной  из  характерных  черт  большинства 
современных  языков.  Сокращения  широко  распространены  как  в  устной 
речи, так и в различных письменных документах. Сокращения существуют в 
языке  объективно,  а  любой  объективный  процесс  не  может  не  иметь  своих 
закономерностей.  Поэтому  очень  важна  работа  по  установлению 
закономерностей  образования  и  развития  сокращений,  их  места  в  системе 
языка.  Проблематика,  связанная  с  сокращениями,  широка  и  многопланова. 
Сложность  изучения  сокращений  усугубляется  тем,  что  сокращенные 
лексические  единицы  носят  чрезвычайно  разнообразный  характер,  а  также 
тем,  что  некоторые  сокращения  тесно  смыкаются  с  символами,  условными 
обозначениями,  стенографической  записью,  мнемограммами  и  т.п. 
Определения  сокращений  и  принципы  их  классификации  многочисленны  и 

 
58 
неоднородны,  поскольку  до  настоящего  времени  не  выработано  ни 
универсального  определения,  ни  универсальной  теории  аббревиации:  все 
работы, посвященные проблеме сокращений, не охватывают ее полностью и, 
рассматривая разный круг проблем, дают разное толкование самого термина. 
В целом в лингвистике отмечаются различные подходы к рассмотрению как 
аббревиатурного  процесса,  так  и  результирующих  единиц,  поскольку  среди 
ученых нет единства в выявлении основных признаков сокращенных единиц. 
Так,  О.Д.  Мешков  исходит  из  значения  самого  термина:  ―Под  общим 
названием  ―сокращение‖  кроются  многочисленные  и  различные  процессы  и 
результаты,  общим  для  которых  является  то,  что  слово  так  или  иначе 
сокращается,  становится  короче  по  сравнению  со  своими  прототипами‖ 
[1,15].  В.В.  Борисов  понимает  под  аббревиатурой  букву  или  короткое 
сочетание  букв,  имеющих  алфавитное  сходство  с  исходным  словом  или 
выражением  и  используемых  вместо  этого  слова  или  выражения  для 
краткости [2,130]. В.Г. Гак, рассматривает сокращения (усечения) в русском 
языке  как  формальный  признак  конверсии,  во  французском  –  как  способ 
создания  новой  стилистической  окраски  [3,235].  Это  мнение  разделяет  ряд 
исследователей,  подчеркивающих,  что  сокращенные  слова  отличаются  от 
несокращенных  своим  эмоциональным  зарядом  и  стилистической 
направленностью.  Во  многих  исследованиях  процессов  аббревиации 
сокращение  определяется  как  специфическое  средство  словообразования, 
служащее для создания структурно-семантических и стилистических  
А.Я с а у и   у н и в е р с и т е т і н і њ   х а б а р ш ы с ы,  №1, 2012 
 
Карымсакова Л.И.
 
Понятия ”аббревиация” и “аббревиатура” в лингвистике 
 
  
вариантов  слов  (то  есть  сокращения  не  рассматриваются  как  слова,  когда 
впервые появляются при устном общении или на письме, но становятся ими в 
ходе языкового развития).                                       
Так  как  слово  участвует  в  процессе  аббревиации  непосредственно,  а 
иногда  -  в  качестве  компонента  более  крупных  аббревиируемых  отрезков 
текста,  оно  удобно  как  единица  анализа  для  измерений  аббревиации.  При 
этом  обычно  учитывают  такие  признаки  слова,  как  номинативность, 
двусторонность, функциональность. Э.М.Береговская называет аббревиатуры 
структурно-стилистическими эквивалентами слов и словосочетаний, которые 
получают "преимущественное право циркуляции, в то время как развернутое 
наименование  служит  лишь  средством  толкования  значения  аббревиатуры". 
Близкая к этому точка зрения заключается в том, что аббревиатурные знаки -
это  условные  сокращенные  словесные  знаки  опорных  словосочетаний  с  той 
же  предметной  соотнесенностью,  являющиеся  их  стилистическими 
синонимами.  Аббревиация  служит  своего  рода  вторичным  кодом,  выполняя 
тем  самым  функцию  представления,  замещения  одной  языковой 
материальной  формы  другой.  Причисляя  аббревиацию  к  способам 
словообразования, 
подразумевается 
под 
ней 
образование 
сложносокращенных  слов.  В  настоящее  время  аббревиация  стала  одним  из 
самых  распространенных  способов  создания  номинативных  единиц

59 
 
Различные  экстралингвистические  и  внутриязыковые  факторы  ускоряют 
тенденцию к сокращению слов. Подобное явление наблюдается почти во всех 
странах и национальных языках и обнаруживает как сходство, так и различие 
в  путях  своего  развития.  На  протяжении  последних  десятилетий  в 
современных  европейских  языках  увеличивается  количество  аббревиатур  и 
возрастает  частота  их  употребления,  а  аббревиация  становится  одним  из 
ведущих  способов  словообразования.  Интенсивность  и  сложность  этого 
процесса  определяют  актуальность  проблемы  аббревиации,  необходимость 
обращения  к  ее  тщательному  изучению.  Интерес  к  специфике  создания 
аббревиатур в разноструктурных языках и к особенностям их употребления в 
различных  типах  и  жанрах  речи  обусловлен  тем,  что  аббревиация 
оказывается  одним  из  способов  словопроизводства,  наиболее  полно 
отвечающим  прагматическим  установкам  современности.  Таким  образом,  в 
общем  виде  процесс  образования  сокращений  (аббревиацию)  можно 
определить  как  замену  какого-либо  устойчивого  языкового  выражения 
(слова,  словосочетания)  в  устной  или  письменной  речи  более  коротким 
выражением на базе материала первого выражения и с сохранением общего 
смыслового  содержания.  Суть  процесса  аббревиации  заключается  в 
рационализации  использования  в  коммуникативных  целях  материальных 
элементов языка, то есть его звуковой и графической оболочки.  
Аббревиация  как  способ  словообразования  представляет  сложное, 
многогранное явление, уходящее своими корнями в далѐкое прошлое.  
А.Я с а у и   у н и в е р с и т е т і н і њ   х а б а р ш ы с ы,  №1, 2012 
 
Карымсакова Л.И.
 
Понятия ”аббревиация” и “аббревиатура” в лингвистике 
 
  
Распространение  аббревиатур  связывают  с  появлением  в  реальной 
действительности  сложных  денотатов,  требующих  для  своего  обозначения 
словосочетаний  или  сложных  слов.  Функция  аббревиатуры  в  процессе 
коммуникации  состоит  в  более  экономном  выражении  мысли  и  устранении 
избыточности  информации.  В  аббревиатурах  информация  передаѐтся 
меньшим  числом  знаков,  поэтому  "ѐмкость"  каждого  знака  больше,  чем  в 
соответствующих  исходных  единицах,  что  даѐт  основание  рассматривать 
аббревиацию  как  один  из  видов  оптимизации  речевого  сообщения. 
Актуальность  аббревиации  определяется  потребностью  в  наименовании 
новых  понятий  и  объектов.  Целесообразность  заключается  в  создании 
предельно  экономных  и  семантически  ѐмких  номинативных  единиц. 
Аббревиация получила широкое распространение в европейских языках в 20 
веке.  По-существу,  она  имела  характер  непосредственного  заимствования 
сложных наименований из сферы общественно-политических отношений (это 
были,  в  основном,  английские  сокращения  типа  USА,  ТАNU,  АSР  и  т.п.). 
"Аббревиатурный  взрыв"  наступил  под  влиянием  экстралингвистических 
факторов,  таких  как  ускоренный  ритм  жизни  и  его  следствия  -  экономии 
языковых  усилий.  Проблема  происхождения  сокращений  имеет  важное 
значение  для  понимания  их  сущности  и  закономерностей  их 

 
60 
функционирования  в  языке.  К  причинам  появления  сокращений  наряду  с 
направлением  к  созданию  экспрессивных  единиц  или  "требованием  к 
эмоционально-стилистическому  разнообразию"  относится  установка  на 
экономию.  Явление  различного  рода  сокращений,  ведущих  только  к 
"упрощению формальной структуры языковой единицы", часто связывают с 
тенденцией  к  экономии  языковых  средств,  умственных  усилий  и 
совершенствованию  языковой  формы.  Суть  "экономного  использования 
языка"  заключается  в  обеспечении  передачи  максимального  количества 
информации  в  единицу  времени,  то  есть  в  повышении  коммуникативной 
роли  языка.  С  такой  точки  зрения  именно  экономное  использование 
аббревиатур 
языком 
рассматривается 
как 
один 
из 
способов 
концентрирования информации в целях повышения эффективности общения. 
При  таком  подходе  к  вопросу  главенствующее  место  занимает  основная,  то 
есть  коммуникативная  функция  языка,  следовательно,  тенденция  к 
повышению  информативной  ценности  речевого  сообщения  является  одним 
из  важных  факторов  развития  языка  как  социального  явления.  Однако 
объяснение  аббревиации  "экономией  усилий"  неполно  и  недостаточно. 
Аббревиация,  прежде  всего,  связана  с  основной  -  коммуникативной  - 
функцией языка и обеспечивает потребности общения не за счет "экономии 
усилий", а за счет конденсирования информации в коммуникативных целях, 
за  счет  повышения  информационной  ценности  определенных  элементов 
формального  языкового  материала.  Для  более  глубокого  понимания 
проблемы развития 
сокращений необходимо обратить внимание
 на
 некоторые 
А.Я с а у и   у н и в е р с и т е т і н і њ   х а б а р ш ы с ы,  №1, 2012 
 
Карымсакова Л.И.
 
Понятия ”аббревиация” и “аббревиатура” в лингвистике 
 
  
специфические  особенности  речи.  Прежде  всего,  следует  иметь  в  виду 
линейность  речевого  потока  (и,  соответственно,  письма).  Под  линейностью 
подразумевается,  что  в  речевом  потоке  все  элементы  (за  исключением 
некоторых, так называемых просодических элементов, например, интонации) 
следуют  друг  за  другом  в  строго  определенной  последовательности. 
Линейность языка ограничивает его коммуникативные возможности хотя бы 
в  силу  существования  "технических"  (физиологических)  пределов  скорости 
движения речевых органов или пропускной способности зрительных каналов 
восприятия. Вторым важным для понимания проблемы сокращений аспектом 
является  большая  избыточность  языка  и  неравномерное  распределение 
информации  в  отдельных  элементах  речевого  потока.  Некоторые  элементы 
речевого  потока  не  несут  никакой  новой  информации  и  по  сути  дела 
дублируют информацию, содержащуюся в других элементах.  
Опущение  таких  элементов  не  влияет  на  понимание  смыслового 
содержания  какого-либо  отрезка  речи.  Таким  образом,  для  повышения 
коммуникативных возможностей языка оказывается возможным в линейном 
потоке  речи  опустить  некоторые  элементы,  не  уменьшая  информационной 
ценности  высказывания,  то  есть  заменить  развернутое  высказывание 
кратким.  Здесь  следует  подчеркнуть,  что  тенденция  заменять  развернутые 

61 
 
высказывания краткими вообще проявляется в языке очень ярко; достаточно 
упомянуть  в  этой  связи  широкое  употребление,  например,  местоимений, 
вспомогательных  глаголов,  некоторых  синтаксических  конструкций.  Таким 
образом,  аббревиация  заключается  в  обеспечении  передачи  максимального 
количества  информации  (смыслового  содержания)  при  минимальном 
использовании  материальной  оболочки  языка  (звуковой  оболочки  и 
графической формы), то есть в повышении эффективности коммуникативной 
функции языка. 
Значения  аббревиатур  могут  претерпевать  различные  сдвиги  по 
сравнению  со  значением  полных  форм,  причем  иногда  намечаются  вполне 
определенные  закономерности.  Например,  если  полная  форма  обозначает 
какой-либо  процесс,  аббревиатура  может  приобретать  значение  прибора, 
устройства, в котором используется данный процесс (например: radar от radio 
detection  and  ranging  -  "радиолокационная  станция,  радиолокационная 
система");  если  полная  форма  обозначает  какую-либо  организацию, 
аббревиатура  может  применяться  для  обозначения  члена  этой  организации 
(МР -"военный полицейский" от МР-Міlіtаrу Роlісе "военная полиция" и т.д.). 
Изменения  значений  сокращений  могут  основываться  на  различных 
метафорических  и  метонимических  переносах.  Сама  возможность 
семантических  сдвигов  свидетельствует  о  том,  что  такие  сокращения 
являются лексическими единицами, а не какими-либо символами. 
Важно 
отметить, что многие 
акронимы
 
являются единственным реальным 
А.Я с а у и   у н и в е р с и т е т і н і њ   х а б а р ш ы с ы,  №1, 2012 
 
Карымсакова Л.И.
 
Понятия ”аббревиация” и “аббревиатура” в лингвистике 
 
  
выражением  того  или  иного  понятия;  полная  (развернутая)  форма  в  этих 
случаях  не  является  исходной,  и  даже  наоборот,  она  сама  подбирается  в 
соответствии со структурой акронима. 
В  современной  лексике  выработался  ряд  достаточно  продуктивных 
структурных  моделей  сокращений  с  суффиксоидными  элементами.  К  числу 
таких структурных моделей принадлежит, например, сокращение "radar". По 
этому  образцу  были  созданы  многие  десятки  новых  распространенных 
сокращений  (sonar,  sofar,  соtar,  datar,  ladar,  lofar,  midar  и  т.д.),  в  которых 
выделяемый  элемент  -  аr  утратил  всякую  связь  с  первоначальной 
расшифровкой  (...аnd  ranging)  и  воспринимается  как  суффиксоид  со 
значением  "локационное  устройство".  Из  этой  закономерности  следует 
важный  практический  вывод:  если  в  тексте  встречается  неизвестное 
сокращение  с  конечным  элементом  -  аr,  то  можно  с  достаточно  высокой 
степенью  достоверности  предполагать,  что  речь  идет  о  каком-то 
локационном устройстве. 
В  орфографии  сокращений  прежде  всего,  следует  отметить  большую 
неустойчивость в употреблении прописных и строчных букв в сокращениях.  
Например,  сокращение  FІFА  (federation  internationale  de  football  assositif) 
может встречаться также в вариантах Fіfа и fifa, сокращение ЕUCOM) (Еuropean 

 
62 
Сommand) - в вариантах ЕuСоm и Еuсоm и т.д. Подобные колебания в написании 
сокращений  не  влияют  на  их  значения;  лишь  в  очень  редких  случаях  они 
приобретают  смыслоразличительный  характер  (например:  Саl  -  саlоrіе 
("большая" калория, килокалория) и саl - саlоrіе ("малая калория").Не влияет на 
значение  сокращений  употребления  или,  наоборот,  опущение  точек.  Если  в 
сокращении  встречается  дробная  черта,  то  она  может  выполнять  несколько 
функций.  Чаще  всего  она  обозначает  границы  слова  и  частей  слов  (в 
расшифровке): Н/V- һоrizontal / vertical; F/С – flight control. Она может заменять 
также целый ряд предлогов и союзов: m/m – metres dans la minutes; L/A – lighter 
thanair.  Иногда  за  дробной  чертой  дается  дополнительная  информация  к 
основной части сокращения: DСS/О - Deputу Сһіеf of Staff, Ореrations. В круглых 
скобках  всегда  приводится  дополнительная  информация  к  основной  части 
сокращения:  АSD  (S&L)  –  Аssistant  Secretary  of  Defense,  Supply  and  Logistics. 
Дефис  обычно  обозначает  границы  слов  или  словосочетаний  в  расшифровке, 
однако  его  употребление  необязательно.  Лигатура  (&)  в  сокращениях  всегда 
заменяет союз и. Удвоенные согласные, как правило, заменяются в сокращениях 
одной:  асd  -  ассоrd;  аfirm  -  аffirmation;  арrор  -  аррrорrіаtе;  арrх  -  аррrохіmatе. 
Однако встречаются исключения: аррr - аррrоvе.  
 
ЛИТЕРАТУРА 
 
1.
 
Мешков О.Д. Словообразование современного английского языка. – М., 1976. – с. 14-21. 
2.
 
Борисов В.В. Аббревиация и акронимия. – М., 1972. – с.38, 124-143. 
3.
 
Гак В.Г. Сравнительная типология французского и русского языков. - М., 1983.- с.235  
 
А.Я с а у и   у н и в е р с и т е т і н і њ   х а б а р ш ы с ы,  №1, 2012 
 
 
A.DUISEN 
The master of IKTU named by H.A.Yasavi 
 
SOME FEATURES OF NOUNS IN ENGLISH AND KAZAKH  
 
Бҧл мақалада ағылшын және қазақ тіліндегі зат есімдердің кейбір ерекшеліктері қаралған. 
 
В  этой  статье  рассмотрены  некоторые  особенности  существительных  на  английском  и 
казахском языках. 
 
The noun is a word expressing substance in the widest sense of the word. In 
the  concept  of  substance  we  include  not  only  names  of  living  beings  and  lifeless 
things, but also names of abstract notions, i.e. qualities, slates, actions, abstracted 
from their bearers. In speech these types of nouns are treated in different ways, so 
one, who does not know ways of treatment, can make mistakes in his speech. 
A noun is defined as the name of a person, place or thing. For this process of 
naming, we must make use of many different noun types in order to abide by the 
rules of English grammar. There are seven different types of nouns in the English 
language that we use to convey the meaning of a name [1].  
Kazakh grammarian A.Iskakov said: «Зат есім - заттың, қҧбылыстың атын 
білдіріп,  кім?  не?  деген  сҧраққа  жауап  беретін  сӛз  табы.  Кҥнделікті  ӛмірде 
кездесетін әдеттегі жай нәрселерді ғана емес, табиғат пен қоғамдық ӛмірдегі 

63 
 
ҧшырасатын  әр  алуан  қҧбылыстар  мен  уақиғаларды,  ҧғымдар  мен 
тҥсініктерді де қамтиды. 
Мысалы: қҧс, тас, су, шыны, адам, қол деген сӛздермен қатар, жаңбыр, 
найзағай, сайлау, жҥріс, капитализм, эволюция, ҧғым, ақыл, сана деген сӛздер 
де зат есімге жатады» [3]. 
 
The  first  nounal  subclass  opposition  differentiates  proper  and  common 
nouns. The foundation of this division is "type of nomination". 
Common nouns refer to a general class of person, place or thing. For example: 
boy,  forest  and  rock--these  words  refer  to  a  category  of  noun,  rather  than  to  the 
special title of a specific noun [1].  
In Kazakh common nouns are жалпы есім
Жалпы  есімдер  деп  тілдегі  әр  алуан  деректі  және  дерексіз  заттар  мен 
ҧғымдарды білдіретін зат есімдер аталады. 
Мысалы: ағаш, ат, ас, арал, арба, бас, бала, ақыл, сана, тҥсінік, ер, ес, ет, 
дала, су, отін, кӛмір, кеңсе сияқты зат есімдердің бәрі де жалпы есім болады. 
Proper nouns are names that refer specifically to the identity of certain special 
nouns.  Proper  nouns  include  the  names  of  people,  geographical  names,  brand 
names,  institutional  names  as  well  as titles  of film,  literature  and  artwork.  Proper 
nouns are always capitalized [2].  
In Kazakh proper nouns are жалқы есім
Жалқы  есімдер  деп  белгілі  бір  ғана  затты  арнай,  даралай  атайтын  зат 
есімдерді атаймыз. 
 
А.Я с а у и   у н и в е р с и т е т і н і њ   х а б а р ш ы с ы,  №1, 2012 
 
Duisen A.
 
Some Features of Nouns in English and Kazakh
  
 
  
Мысалы:  
-
 
кісі аттары (Асқар, Арлан, Ағыбай т. б.) 
-
 
ҥй  хайуандарына  берілген  арнаулы  аттар  (Тайбуырыл,  Теңбілкӛк, 
Ақтабан, Таймас т. б.) 
-
 
ӛндіріс, мекеме, ҧйым аттары («Еңбек», «Қайрат», «Тҥрксіб» т. б.) 
-
 
газет, журнал, фильм, кітап аттары мен жеке шығармалардың аттары 
(«Егемен Қазақстан», «Ӛркен», «Менің атым Қожа», «Қан мен тер» т. б.) 
-
 
географиялық атаулар (Алатау, Қаратау, Іле, Ертіс т. б.) 
-
 
қала, кӛше, алаң аттары (Теміртау, Абай даңғылы, Республика алаңы 
т. б.)  
тағы басқа жалқы атаулар жатады. 
Жалқы есімдер мағына жағынан белгілі бір ҧғымды білдірмейді, тек бір 
жеке-дара  затты  басқа  заттардан  ажырату  ҥшін  қойылған  белгі  -  ат  ретінде 
ғана жҧмсалады. 
Ішіндегі  әр  қилы  ҧсақ  топтарды  сӛз  етпегенде,  жалқы  есімдер  ең  әуелі 
ҥлкен-ҥлкен  екі  салаға  бӛлінеді:  оның  біріншісі  -  кісі  аттары  (ономастика), 
екіншісі - географиялық атаулар (топонимика) [3]. 
The second subclass opposition differentiates animate and inanimate nouns on 

 
64 
the basis of "form of existence". 
A semantic category of noun, referring to  a person, animal, or other creature 
called animate nouns. Contrast with inanimate noun.  
A semantic category of noun that refers to a place, thing, or idea-not a person, 
animal, or other creature called inanimate nouns [2].  
Ал  қазақ  тілінде  жанды  категория  кім?  деген  сҧраққа  жауап  беретін 
адамды не оның кәсібін білдіретін зат есімдер (әйел, бала, студент, малшы), 
жансыз  категорияға  адамнан  басқа  не?  деген  сҧраққа жауап  беретін  жанды-
жансыз зат есімдер (ит, сиыр, ағаш, су) жатады [4]. 
The third  subclass  opposition  differentiates  human  and  non-human  nouns  on 
the basis of "personal quality". 
One opposition functions in the whole set of nouns, dividing them into human 
nouns and non-human nouns.  
The strong member of the upper opposition is the human subclass of nouns, its 
sememic  mark  being  "person",  or  "personality".  The  weak  member  of  the 
opposition  comprises  both inanimate  and  animate  non-person  nouns.  Here  belong 
such  nouns  as  tree,  mountain,  love,  etc.;  cat,  swallow,  ant,  etc.;  society,  crowd, 
association, etc.; bull and cow, cock and hen, horse and mare, etc. 
In  cases  of  oppositional  reduction,  non-person  nouns  and  their  substitute  (it) 
are  naturally  used  in  the  position  of  neutralization.  E.g.:  Suddenly  something 
moved in the darkness ahead of us. Could it be a man, in this desolate place, at this 
time of night? The object of her maternal affection was nowhere to be found. It had 
disappeared, leaving the mother and nurse desperate [1]. 
The fourth subclass opposition differentiates countable and uncountable nouns  

Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   4   5   6   7   8   9   10   11   ...   30




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет