Гришенко в. Д. Диссертация


-принцип  методической  ценности



Pdf көрінісі
бет48/121
Дата16.01.2022
өлшемі1,6 Mb.
#24044
1   ...   44   45   46   47   48   49   50   51   ...   121
-принцип  методической  ценности,  обеспечивающий  выполнение 
всех  видов  заданий  по  формированию  межкультурной  компетентно-
сти/компетенции  в  соответствии  с  целями  и  задачами  предлагаемой  модели 
обучения.  
 
2.2.  Интегративная  практико-ориентированная  технология  обуче-
ния межкультурной коммуникации студентов языкового вуза 
 
История становления межкультурной коммуникации как учебной дис-
циплины свидетельствует о том, что она изначально формировалась на осно-
ве интеграции различных гуманитарных наук и их методов. Основоположни-
ками межкультурной коммуникации были представители различных научных 
отраслей:  лингвистики,  антропологии,  психологии,  социологии,  этнологии, 
фольклористики  и  т.д.  В  процессе  их  совместной  работы  теории  и  методы 
этих областей знаний смешивались, придавая межкультурной коммуникации 
интегративный характер, который стал и остается в ней до сих пор основопо-
лагающим. 
В соответствии с целью и задачами исследования мы сделали попытку 
соединить  результаты  исследований  в  области  межкультурной  коммуника-
ции с исследованиями в сфере методики обучения межкультурной коммуни-
кации и методики обучения иностранным языкам в языковых вузах, приме-


99 
 
нив современные технологии обучения иностранным языкам в практике обу-
чения межкультурной коммуникации. 
Многие  отечественные  и  зарубежные  учёные  занимались  проблемами 
овладения культурой народа страны изучаемого языка и формирования вто-
ричной культурно-языковой личности. В частности В.П. Фурманова полага-
ет,  что  технология  обучения  межкультурной  компетенции,  как  главной  со-
ставляющей такой личности, включает четыре фазы: 1) информационную, 2) 
сравнительную, 3) адаптационную, 4) аппликационную [Фурманова, 1994, с.
 
341]. 
По  мнению  В.П.  Фурмановой,  информационная  фаза  обучения  –  это 
процесс инструктирования и введения дополнительной информации. Главная 
задача заключается в том, чтобы изучить ситуацию и войти в нее на основе 
тех правил и сведений, которые вводит преподаватель. 
Сравнительная  фаза  предполагает  анализ  иноязычной  и  собственной 
культуры, который сводится к следующему: 
-установлению  формальных  правил  ситуаций  (не)речевого  взаимодей-
ствия; 
-реконструкции знаний собственной культуры и анализу многообразия 
субкультур; 
-селекции  функциональных  и  ситуативных  правил  для  их  использова-
ния в иноязычном окружении. 
Адаптационная фаза предполагает усвоение другой культуры путем со-
гласования  с  коммуникативными  намерениями  того,  кто  участвует  в  обще-
нии.  Студент  как  бы  проецирует  иноязычную  культуру  на  себя.  Выполняе-
мые на данной фазе задания и упражнения способствуют не только накопле-
нию знаний, но и усвоению культурного опыта носителей языка. 
Аппликационная  фаза  связанна  с  применением  полученных  знаний, 
коммуникативных умений и навыков в условиях межкультурного взаимодей-
ствия, т.е. в условиях быстрого переключения с одного модуса поведения на 
другой в зависимости от культурной принадлежности коммуникантов. 


100 
 
Мы, в свою очередь, исходя из базовой модели усвоения культуры М. 
Беннетта,  взятой  из  теории  межкультурной  коммуникации,  и  уровня  владе-
ния студентами иностранным языком, уже обладающих определённым уров-
нем  межкультурной  компетентности/компетенции,  несколько  адаптировали 
фазы  обучения  межкультурной  компетенции  В.П.  Фурмановой  и,  применив 
метод  аналогии,  выделили  три  этапа  обучения  межкультурной  коммуника-
ции. Это связано с тем, что в вузе каждая из четырёх фаз не может проходить 
в чистом виде, поэтому три стадии обучения межкультурной коммуникации 
носят  комбинированный  характер.  Таким  образом,  этапами  обучения  меж-
культурной  коммуникации  являются:  1)  информационно-сравнительный 
этап; 2) сравнительно-адаптационный этап; 3) аппликационный этап. 
Во  время  информационно-сравнительного  этапа  студенты  получают 
дополнительную информацию об изучаемой культуре, о правилах и законах 
функционирования  этой  культуры  и  о  модусе  поведения  в  ней,  сравнивают 
знания о родной культуре с недавно полученными, выявляют сходства и раз-
личия и выбирают правильный модус поведения. 
На  сравнительно-адаптационной  стадии  продолжается  процесс  срав-
нения двух культур применимо к данной ситуации, анализируется имеющая-
ся и полученная информации, осуществляется перенос имеющихся знаний в 
новую  ситуацию  межкультурного  взаимодействия,  корректируется  модель 
поведения. 
В ходе аппликационного этапа реализуется межкультурная компетент-
ность  и  межкультурная  компетенция  путём  актуализации  выбранного  и 
скорректированного модуса поведения в реальных или приближенных к ре-
альным условиям межкультурной коммуникации. 
В  современной  коммуникативистике  и  практике  обучения  межкультур-
ной  коммуникации  существует  несколько  апробированных  способов  подгото-
вить человека к межкультурному взаимодействию. Садохин А.П. подразделяет 
их на три группы: 

 
по методу обучения – дидактические или эмпирические; 


101 
 

 
по  содержанию  обучения  –  общекультурные  или  культурно-
специфические; 

 
по сфере применения – когнитивной, эмоциональной, поведенческой 
[Садохин, 2005, с.
 
265].   
Садохин А.П. отмечает, что методы обучения человека могут быть дидак-
тическими – просвещение, ориентирование, моделирование; эмпирическими – 
тренинг.  
Чертовских О.О. выделяет три основных метода изучения межкультур-
ной коммуникации, которые могут быть применены в обучении межкультур-
ной  коммуникации:  функциональный,  объяснительный  и критический  [Чер-
товских, 2003, с. 43]. Эти три метода могут рассматриваться как дидактиче-
ские методы обучения
На  наш  взгляд,  информационно-сравнительному  этапу  обучения  меж-
культурной  коммуникации  соответствуют  главным  образом  дидактические 
методы обучения: просвещение, объяснение, критический метод, ориентиро-
вание, которые в свою очередь иллюстрируют применение первого типа меж-
дисциплинарной интеграции за счёт усиления практической направленности 
смежных дисциплин. 


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   44   45   46   47   48   49   50   51   ...   121




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет