Transport/Transportation
Americans refer to transportation and British people to transport.
(Transportation in Britain has traditionally meant the punishment of criminals by
deporting them to an overseas penal colony.) British use of the word
communications encompasses the movement of goods and people as well as of
messages, whereas in America the word primarily refers to facilities established for
the sending and receiving of messages by post or electronic transmission. The latter
are normally referred to in British English as telecommunications.
Differences in terminology are especially obvious in the context of roads. The
British term dual carriageway, in American parlance, would be a divided highway.
Central reservation on a motorway in the UK would be a median or center divide on
a freeway, expressway, highway, or parkway in the US. The one-way lanes that
make it possible to enter and leave such roads at an intermediate point without
disrupting the flow of traffic are generally known as slip roads in the UK, but US
civil engineers call them ramps, and further distinguish between on-ramps (for
entering) and off-ramps (for leaving). When American engineers speak of slip
roads, they are referring to a street that runs alongside the main road (separated by a
berm) to allow off-the-highway access to the premises that are there, sometimes also
known as a frontage road - in both the US and UK this is also known as a service
road.
Levels of buildings
There are also variations in floor numbering between the US and UK. In most
countries, including the UK, the "first floor" is one above the entrance level while
the entrance level is the "ground floor". On (BrE) lift / (AmE) elevator buttons in
the UK the Ground Floor is often denoted by the letter G, or the number 0. Normal
American usage labels the entrance level as the "first floor" or the "ground floor",
the floor immediately above that is the "second floor" [28, 282p].
American (AmE) apartment buildings / (BrE) blocks of flats frequently are
exceptions to this rule. The ground floor often contains the lobby and parking area
for the tenants, while the numbered floors begin one level above and contain only
the apartments themselves.Units and measurement
Numbers
Names of numbers in English
When saying or writing out numbers, the British will typically insert an and
before the tens and units, as in one hundred and sixty-two or two thousand and
three. In America, it is considered correct to drop the and, as in two thousand three.
Some American schools teach students to pronounce decimally written fractions
(e.g. .5) as though they were longhand fractions (five tenths), such as thirteen and
seven tenths for 13.7. This formality is often dropped in common speech and is
steadily disappearing in instruction in mathematics and science as well as in
international American schools. In the UK, 13.7 would be read thirteen point seven,
and 13 7?10 would be pronounced thirteen and seven tenths.
In counting, it is common in both varieties of English to count in hundreds up
to 1,900 - so 1,200 may be twelve hundred. However, Americans use this pattern for
much higher numbers than is the norm in British English, referring to twenty-four
hundred where British English would most often use two thousand four hundred.
Even below 2,000, Americans are more likely than the British are to read numbers
like 1,234 as twelve hundred thirty-four, instead of one thousand two hundred and
thirty-four. In BrE, it is also common to use phrases such as three and a half
thousand for 3,500, whereas in AmE this construction is almost never used for
numbers under a million.
In the case of years, however, twelve thirty-four would be the norm on both
sides of the Atlantic for the year 1234. The year 2000 and years beyond it are read
as two thousand, two thousand (and) one and the like by both British and American
speakers. For years after 2009, twenty ten, twenty twelve etc. are becoming
common.
For the house number (or bus number, etc.) 272, British people tend to say
two seven two while Americans tend to say two seventy-two.
Dates
Dates are usually written differently in the short (numerical) form. Christmas Day
2000, for example, is 25/12/00 or 25.12.00 (dashes are occasionally used) in the UK
and 12/25/00 in the US, although the formats 25/12/2000, 25.12.2000, and
12/25/2000 now have more currency than they had before the Year 2000 problem.
Occasionally other formats are encountered, such as the ISO 8601 2000-12-25,
popular among programmers, scientists, and others seeking to avoid ambiguity, and
to make alphanumerical order coincide with chronological order. The difference in
short-form date order can lead to misunderstanding. For example, 06/04/05 could
mean either June 4, 2005 (if read as US format), 6 April 2005 (if seen as in UK
format), or even 5 April 2006 if taken to be an older ISO 8601-style format where 2-
digit years were allowed.
A consequence of the different short-form of dates is that, in the UK, many people
would be reluctant to refer to "9/11", although its meaning would be instantly
understood. On the BBC, "September the 11th" is generally used in preference to
9/11. However, 9/11 is commonplace in the British press to refer to the events of
September 11, 2001.
When using the word of the month, rather than the number, to write a date e.g. April
21, both that and 21 April are used in the UK, but as a rule only April 21 would be
seen in the U.S [30, 327p].
Phrases such as the following are common in Britain but are generally unknown in
the U.S: "A week today", "a week tomorrow", "a week on Tuesday", "a week
Tuesday", "Tuesday week" (this is found in central Texas), "Friday fortnight", "a
fortnight on Friday" and "a fortnight Friday" (these latter referring to two weeks
after "next Friday"). In the US the standard construction is "a week from today", "a
week from tomorrow" etc. BrE speakers may also say "Thursday last" or "Thursday
gone" where AmE would prefer "last Thursday". "I'll see you (on) Thursday
coming" or "Let's meet this coming Thursday" in BrE refer to a meeting later this
week, while "Not until Thursday next" refers to one next week.
Time
The 24-hour clock (18:00 or 1800) is considered normal in the UK and
Europe in many applications including air, rail and bus timetables; it is largely
unused in the US outside of military, police and medical applications.
Fifteen minutes after the hour is called quarter past in British usage and a quarter
after or, less commonly, a quarter past in American usage. Fifteen minutes before
the hour is usually called quarter to in British usage and a quarter of, a quarter to or
a quarter till in American usage; the form a quarter to is associated with parts of the
Northern United States, while a quarter till is found chiefly in the Appalachian
region. Thirty minutes after the hour is commonly called half past in both BrE and
AmE; half after used to be more common in the US. In informal British speech, the
preposition is sometimes omitted, so that 5:30 may be referred to as half five. The
AmE formations top of the hour and bottom of the hour are not commonly used in
BrE. Forms like eleven forty are common in both dialects.
Greetings
Holiday greetings
When Christmas is explicitly mentioned in a greeting, the universal phrasing in North
America is Merry Christmas. In the UK, Happy Christmas is also heard. It is increasingly
common for Americans to say Happy Holidays, referring to all winter holidays
(Christmas, Yule, New Year's Day, Hanukkah, Diwali, St. Lucia Day and Kwanzaa) while
avoiding any specific religious reference, though this is rarely, if ever, heard in the UK.
Season's Greetings is a less common phrase in both America and Britain.
Idiosyncratic differences
Резюме:
В этой статье рассматривается лексические и семантические особенности
американского варианта английского языка в художественной литературе, различия
между американским и британским английским, исследовать особенности
британских и американских вариантов на английском языке.
Тҥйіндеме:
Бҧл мақалада американдық ағылшын тілінің лексикалық және семантикалық
ерекшеліктері,
Американдық
және
британдық
ағылшын
арасындағы
айырмашылықтар, ағылшын тілі британдық және американдық нҧсқаларын
ерекшеліктерін зерттеу қарастырылған.
Bibliography
1. Murphy Raymond. English Grammar in Use. - Cambridge University Press,
1997.
2. Орлов Г.А. Современный английский язык в Австралии. -Москва, «Высшая
школа», 1978.
3. Варианты полинациональных литературных языков - Киев, «Наукова
думка», 1981.
4. Швейцер А.Д. Американский вариант литературного английского языка:
пути формирования и современный статус.//Вопросы языкознания,1995,
№6,стр. 3-17.
5. Г.Б.Антрушина, О.В.Афанасьева. Лексикология английского языка. - М.
Изд. Дрофа. 1999
6. F.R.Palmer. Semantics. A new outline. - M. V.Sh. 1982.
7. Александрова
С.Я.
Семантический
анализ сложноподчиненных
предложений с придаточными, вводимыми союзами as и as thougt // Вопросы
грамматической структуры предложения и текста в английском языке:Сб.
науч. тр. - М., 1985. - Вып.247. - С.86-96.
МАРХАБАТ БАЙҒҦТТЫҢ ӘҢГІМЕ ЖАНРЫНДАҒЫ ІЗДЕНІСТЕРІ
Әділова Ш. ф.ғ.к.
Мухалиев Ә. магистрант
Аймақтық әлеуметтік- инновациялық университеті
Қазақ әдебиетінің даму жолында жиырмасыншы ғасырдың алатын орны ерекше.
Ғасыр басындағы тҧлғаларды айтпағанда, жиырма-отыз-қырқыншы жылдар
әдебиетіндегі Мҧхтар Әуезов, Мағжан Жҧмабаев, Жҥсіпбек Аймауытов, Бейімбет
Майлин, Ілияс Жансҥгіров, Сәбит Мҧқанов, Ғабит Мҥсірепов тағы басқа
қаламгерлеріміз қысқа прозада талант табиғаттарын танытты. Осындай қҧнарлы
ортаның әдеби дәстҥрін жалғастырған Мархабат Байғҧт ХХ ғасырдың аяғы мен
ХХI ғасыр бастауында қазақ әңгіме -повестерін кӛркемдік шеберлік тҧрғысынан
байытты. Қазіргі қазақ әңгімесінің кӛркемдік даму деңгейі туралы сӛз қозғағанда
М.Байғҧттың
әңгімелерін
айналып
ӛту
мҥмкін
емес.
М.Байғҧттың
шығармашылығы жайлы қаламгерлер мен әдебиетшілер арасынан: Т.Әлімқҧлов, Ә.
Кекілбаев, А. Сҥлейменов, Н. Сералиев, Ә. Тарази, Д. Исабеков, Т.Медетбек, Б.
Сарбалаев, К. Сыздықов, Қ. Ергӛбек, Г.Пірәліт.б жылы лебіз білдергені әдеби
қауымға белгілі. М.Байғҧт та ӛзге әріптестері секілді әдебиет әлеміне
әңгімелерімен келді. Әңгіме жанрына табан тіреген жазушы кӛркемдігі кемел
дҥниелерін осы жанрда берген сияқты. Жазушы алғашқы шығармашылық жолын
балалар әдебиетінен бастады. Жазушының «Чеховтың моншасы», «Интернаттың
баласы», «Патефон», «Телеңбай», «Таудағы андыз», Қозапая», «Тоғызыншы
сынып», «Жоғалған жҧрнақ» т.б шығармаларының тақырыбы балалар ӛмірінің
психологиялық иірімдерін ашуға арналған. Сонымен қатар, «Шілде» (1978),
«Сырбҧлақ» (1980), «Интернаттың баласы» (1985) т.б. жинақтарындағы әңгімелер
мен повестер біздің қазақ әдебиетінде сәл кемшіндеу тҥсіп жататын балалар
әдебиетін мазмҧн мен кӛркемдік жағынан толықтырды. Жазушының ӛзі бҧл
шығармашылық жолы жайында бір сҧхбатында: «Шығармашылық жолымды о баста
балаларға жазудан бастаған адаммын. Алғашқы повесімнің бірі -«Интернаттың
баласы». Одан бҧрынғы әңгімелерім де балаларға арналған. «Таудағы андыз» деген
повесім, «Қозапая», «Тоғызыншы сынып», «Жоғалған жҧрнақ» сынды балаларға
арналған біраз әңгімелерім бар. «Жалын» баспасы жариялаған ҥздік шығармалар
бәйгесін ҥш рет алғанмын. «Жалын» ол бәйгені орталық комитетпен бірігіп
ҧйымдастыратын.
Тынымбай
Нҧрмағамбетов,
Қарауылбек
Қазиевтердің
туындылары ылғи бірінші орын алып жҥрді. Мен екінші, ҥшінші орын алатынмын»
[1],-дейді. Жазушының балалар әдебиетіндегі осы аяқ алысы жайында профессор
К.Сыздықов:«Мархабаттың алғашқы әңгімелері мен повестері жасӛспірімдер
ӛміріне, солардың ӛсіп қалыптасу кезеңіне арналғаны мәлім. Балалар мен
жасӛспірімдерге арнап шығармалар жазуды біреулердің жеңілірек кӛретіні де бар
екенін білеміз. Ал біз сӛз етіп отырған қаламгер осынау орны бӛлек тақырыпқа
нағыз жауапкершілікпен,ӛзіне ғана тән ӛнеге-ӛрнекпен келеді. Жасӛспірімдердің
жан дҥниесіне терең ҥңіліп, нәзік психологиялық талдаулар жасайтын
шығармаларының лайықты ықыласқа ие болып келе жатқаны да сондықтан»
[2,170],-дейді. Бертін келе жазушының айтарының ауқымы кеңейіп, Б.Майлин
стиліне аусыңқырап, ауыл ӛмірі мен ондағы кең пейіл, қазақи мінезді адамдардың
тағдырын, кҥнделікті тҧрмыс-тіршілігін бейнелеуге бет бҧрып, ҧлттық мінез мен
ҧлт тағдырын кӛркем сӛзбен кестеледі. Қаламгердің ӛзіне ғана тән әдемі әзілімен,
сырт кӛзге сездірмей шымшып алар юморымен, кейде ащы мысқыл кҥлкісімен
астарлы ой айтып, оқушысын сан алуан кҥйге бӛлейтін шығармаларын ӛмірге
әкелді. Мархабат Байғҧттың қаламынан туған Шілде», «Сырбҧлақ», «Интернаттың
баласы», «Нәуірзек», «Дауыстың тҥсі», «Қорғансыз жҥрек», «Машаттағы махаббат»,
«Әдебиет пәнінің періштесі», «Ақпандағы мысықтар», «Алмағайып», «Аңсар»,
«Қозапая», «Ауыл әңгімелері», «Салқын масақ», «Оқу залы», «Жоғалған жҧрнақ»,
«Киікоты» т.б жиырмадан астам жинақтарындағы прозалық туындылардың қай-
қайсы болсын, бҥгінде оқырманның іздеп жҥріп, қызыға оқитын шығармаларына
айналғаны уақыт дәлелдеген шындық. М.Байғҧттың суреткерлік таланты негізінен
повестері мен прозадағы шағын жанр әңгімелері арқылы танылды десек, жазушы
осы шағын жанрда ҧлттық әдебиетімізге соны кейіпкерлер, қайталанбас типтер мен
характерлер, әсіресе қарапайым ауыл адамдарының тҧтастай галереялық образдарын
сомдады. Сол кейіпкерлер галереясындағы ҧлттық болмыс пен ҧлттық характердің
жан дҥниесін ашып кӛрсетудегі ізденген тақырыптық, жанрлық, стильдік
қолтаңбасы, психологиялық талдау мәнері, шығармашылық ойлаудағы ӛзіне тән
ізденімпаздық ерекшеліктері М.Байғҧттың сирек талант иесі екендігін танытады.
М.Байғҧттың қазақ әдебиетінде алғашқылардың бірі болып, 90-жылдардағы
қоғамдық ӛзгерістер кезіндегі адам тағдырындағы трагедиялар мен мінез -қҧлық
пен пиғылдарың ӛзгергені жайлы жазылған «Ауыл клубының аукционы», «Әкім
кеткен кҥн» «Ақпандағы мысықтар», «Кафедегі қҧдалық» т.б шығармаларынан сол
тҧстағы қоғамның бейнесін толық танимыз. Жазушы бҧл әңгімелерінде ӛз
кезеңіндегі және кеңестік заманда ӛріс алған тоталитарлық саясаттың адам
психологиясы мен тағдырына тигізген зардаптарын астарлай жеткізе білді. Қаламгер
бҧл туындыларында кейіпкер мен қоғам арасындағы тартысты шебер қҧра отырып,
ишара, мезгеу, сана астары, символдық жҥйелер сияқты кӛркемдік категориялар т.б.
арқылы ӛмірдің ащы шындығын кӛрсете білді. ХХ ғасырдың соңында қазақ
қоғамында болып жатқан ӛзгерістер адам психологиясына қалай әсер етеді, қай
әрекет дҧрыс, қайсысы бҧрыс деген сан сҧрақтар туындайтыны рас. Міне, сол
кезеңдегі адамдардың ҧсақталып, мақсат-мҥдденің, пиғылдардың бҧзылғанын
кӛрсететін жазушының «Шел» шығармасы қоғамдағы адамдар пиғылы, қоғамға
бейімдеп ҧрпақ тәрбиелеп ӛсірген әке харакетінің трагедиясы. Шелдің» бас
кейіпкері Меліс Тӛленшиев – қолдаушылары мықты, әкесінің дәулеті жетерлік, кісі
қызығарлықтай сҧлу әйелі бар, бір басынан барлығы табылатын бақытты жан.
Алайда оның бақытынан соры басым. Байлық пен мансаптылықтың қҧлы болып,
кӛздерін шел қаптаған арманы – азапқа, тағдыры – тозаққа тҥседі. Тәнтей шалдың
тоғайда келінінің суық жҥрісті іс-әрекетінің ҥстінен тҥсуінде ішкі сезім мен
оқиғаның астасуы шынайы берілген. Жазушы Тәнтей образын типтік бейнеге дейін
кӛтере білген. Себебі, Тәнтей сияқты ата-аналар бҧл кҥндері кӛптеп кездеседі. Олар
баласы ҥшін бәрін ӛздері жасайды. Мҧны ата-аналық парызымыз деп тҥйген
кӛпшілік бала тәрбиесінде осылай қателік жіберіп жатқанын тҥсінбейді. Болашақ
ҧрпақтың жасандылыққа ҧрынуына ӛздері себепші болады. Барлық жетістіктерге
ӛздері жеткен адамдар ғана қарапайым, қағылез болады. Ал әке-жәкенің кӛмегімен
кӛп нәрсеге қол жеткізген адамдардың жасандылыққа бой алдыратынына ӛмірдің ӛзі
дәлел. Шығармадағы басты кейіпкер Тәнтей шалдың бейнесі трагедиялық образ.
Олай дейтін себебіміз, баласының болашағы ҥшін бәріне дайын Тәнтейдің баласы
Мелістің сәтсіздігіне тӛзе алмай, ӛмірден қайтуы. Трагедиялық образ болуының
тағы бір себебі, жҧртқа кҥлкі болудан қорқып, адамның бәрін жау кӛруі. Ол
адамдардың бәрі де бҧл кҥн де дос емес, «қорыққандарын, қолынан бірдеңе
келетіндерін сыйлап ҥйренген жамағат» деп тҥсінеді. Елдің әңгімесінен қорқып,
қандай жолмен болса да, баласының білікті қызметкер болып ӛсе тҥсуіне жанын
қҧрбан етуге дайын. Шығарманың шарықтау шегі баласының кҥтпеген жерден
Тәнтей аулына бір топ «дәулерді» алып баратын жерінен басталады. Ауылда барын
салып кҥткен қонақтарды ертеңіне «Сыртоғайдың тҥкпіріне» апарып кҥтеді. Осы
жерде Тәнтей келінінің суық жҥрісті ісіне куә болады. Қазір ғана кӛзімен кӛрген
әрекетті Тәнтей елес деп, жалған мен шынның арасын ажырата алмай қалады. Екі
ҧғымды таразы басына салудан қорқады. Баласына болашақта сҥйеу келініне қара
дақ тҥсуінен қашады. «Қонақтар» әңгімесіндегі Ерғабыл қарт, «Ата» әңгімесіндегі
Бекең, «Қара шаңырақ» әңгімесіндегі Шӛмішбай бейнелері ҧлттық таным белгілері
ретінде кӛрінеді. Себебі аталған туындыларда ӛзінің сӛзі мен ісі арқылы ӛткенді
қадірлеп, бҥгінгіге баға беретін, болашаққа деген сенімі мен кҥдігі аралас келетін
қарттар бейнесі. Адам тіршілігінің бар мәні бҥгіні мен болашағында, артқа
қарайлаудың қажеті жоқ деген жалаң ҧранның, желбуаз ойдың ӛткінші екенін біле
тҧра бала тәрбиесінде қателік жіберіп алған қарттар бейнесі жазушының «Шел»
әңгімесіндегі Тәнтей шалдың бейнесімен мағыналас. Жазушының бҧл шеберлік
қыры туралы жазушы Несіпбек Дәутайҧлы «Бойында бекзаттық пен биязылық бар»,
деген мақаласында: «Қазақ әдебиетінде қазір образды даралау деген әлсіздеу. Ал
Мархабат ӛзінің әңгімелерінде адамдардың образын жасау арқылы, ол образды
даралау арқылы ерекшеленеді. Ол кейіпкерлерді даралау арқылы қоғамның бейнесін
сәтті бере білетін жазушы. Жеке адамдардағы психологиялық, тҧрмыстық
қҧбылыстарды кеңінен зерттеп, кез келген дҥниеден қоғамның табиғатын кӛрсетуге
бел буған. Қазақ әдебиетіндегі қазіргі заманғы прозадағы Мархабат Байғҧт кӛп
адамнан мойны озып тҧрған жазушы» [3],-дейді. Жазушының қай шығармасын
алмайық, кӛркемдік жағынан ӛзіндік табиғи мінезі, тақырыбы бар. Біз бҧл
тҧжырымды оның «Патефон», «Интернаттың баласы», «Дос пейілі» повестері мен
«Жанымайдың жотасы», «Ақ орамалды қыз», «Киікоты» әңгімелерінен айқын
сезінеміз. М. Байғҧттың әңгіме жанрындағыӛзіне тән стилі – қандай мәселені
кӛтермесін, қай тақырыпты қозғамасын сюжет желісі әдемі юморға жетелеп
отырында. Жазушы шығармалары езу жиғызбай отырып ойлануға итермелейді.
Тақырып қоюдан бастап, оның жазылу стилінде де осы мәселелер аңғарылып
тҧрады десек, «Тҥбіркҥлӛз», «Гамбургтегі қазақтар» әңгімелері осы пікірімізге
дәлел. Бҧл орайда Жҧмабай Шаштайҧлының мына пікіріне зер салып кӛрейік:
«Байғҧтов қазақ ӛмірінің бҥгінгі тынысына ҥңілген кезде жаңаша ӛзгерістерді
кӛргіш. Оның кейіпкерлері-Дон Кихоттың әпенділіктен арыла алмаған, сӛйтсе де
барға қанағат, жоққа салауат қылатын біртоға жандар.
Бҧл жағынан ол Бейімбет
Майлиннің тікелей мҧрагерлік жорасына жҥре алады»,- [4]- дейді.
Қорыта келгенде айтарымыз, Мархабат Байғҧт- әңгіме жанрында жаңашыл
ізденістерімен
кӛркемдік
шеберлігімен
оқырманды
тәнті
етіп
жҥрген
жазушылардың бірі
Резюме
В этой статье рассматривается поиски жанра рассказа знаменитого писателя современного
литературного процесса М. Байгута. В процессе исследования анализируется рассказ "Шел",
который раскрывает психологическое мастерство писателя.
Summary
This article discusses the search for the genre of the story of the famous writer of modern literary
process M. Bagota. During the study analyzes the story "Shel" that reveals the psychological skill of the
writer.
Пайдаланылған әдебиеттер:
1 «Ҧлан», №34 26.08.2011
2. Сыздықов К. Ҧстаздық ҧлағат. Алматы: «Шартарап»,- 2001.360-б
3. Дәутайҧлы Н. Бойында бекзаттық пен биязылық бар . // Тҥркістан . - 2015.- 21 мамыр (№ 20).
4.Шаштайҧлы Ж. Мархабаттың мәртебесі // Қазақ әдебиеті.-1995.-24
ӘОЖ 821.512.122
Т. ТОҚБЕРГЕНОВ ӘДЕБИ СЫН ЕҢБЕКТЕРІНДЕГІ ЭССЕ ЖАНРЫ
Әділова Ш. ф.ғ.к.
Сайдахметова Д. магистрант
Аймақтық әлеуметтік- инновациялық университеті
Ӛткен ғасыр қазақ әдебиетінің алтын ғасыры болды десек, зерттеу обьектісі
әдебиет болатын сынның да алтын ғасыры болды десек жаңылыспаймыз. Бҧл алтын
ғасырда қазақ әдебиетінің кәсіби сыны толық қалыптасып, биік деңгейге кӛтерілді.
Оған басты себеп кӛркем шығармашылықтың шарықтап дамуы еді. Әдебиет
сынының дамуы кӛркем әдебиеттің дамуымен тікелей сабақтастықта екені белгілі.
Сын болу ҥшін оның обьектісі кӛркем әдебиеттің болуы шарт. Олай болса, 70-80-
жылдардағы қазақ әдебиетінің табыстары қазақ әдеби сынының дамуына негізгі
шарттылық болды десек, 60-жылдардың аяғы мен 70-жылдары қазақ әдеби сыны
З.Серікқалиев,
Т.Тоқбергенов,
С.Әшімбаев,
Б.Сарбалаев,
Ж.Дәдебаев,
Т.Мамасейітов, Қ.Ергӛбек, Б.Ыбыраймов т.б мамандармен толықты. Бҧл сыншылар
ӛздеріне дейінгі кӛркем сынның озық ҥлгілерін, шеберлік-стильдік қырларын
шығармашылықтарында жете игере келді. Ғалым Ш.Елеукенов: «Әдеби кӛркем сын
-қоғамды ӛзін-ӛзіне танытатын қҧралдың бірі. Сол себепті ол-философия,
политология, психология, эстетика т.б гуманитарллық ғылымдардың жетістіктерін
кеңінен пайдаланады және оларға ӛзі де сондай қызмет атқарады. Аталған қасиеттер
сын туралы ғылымға тән» [1, 333],- десе, бҧл 60-жылдардың аяғы мен 70-жылдары
әдеби сынға келген сыншылар теориялық тҥрғыдан білікті, эстетикалық,
философиялық пайымдауларымен оқшауланып, кӛркемдік талдаудың жаңа
ҥлгілерін танытты. Жоғарыда атаған сыншыларымыз сынның мазмҧн тереңдігімен
қатар, пішін тҧрғысынан сынның жанрын да тҥрлендірді. Бҧл жайында ф.ғ.д,
профессор Г.Ж.Пралиева: «Осы жылдары жаңа кітапқа жазылатын рецензия, пікір
шолу, портрет, эссе секілді сын жанрлары структуралық талдау, интерпретация,
микроталдау сияқты тҥрлерімен т.б толығып, олардың рухани қҧндылықтары мен
сапасы ӛсті» [2,65],-дейді. Әдебиеттанушы Г.Ж.Пралиева атап кӛрсеткендей, бҧл
тҧста әдеби сында эссе жанры барынша ӛрістеді.
«Әдебиеттану» терминдер сӛздігінде:«Эссе тҧрақталған, қалыптасқан
тҧжырымдарға жаңа қырынан қарап, ӛзінше толғап, әрі дағдыдан, әдеттен, кӛне
соқпақтардан бӛлек, тың болжамдар мен тҥйіндеулерге қҧрылатын философияның,
эстетиканың, әдеби сынның, публицистиканың, кӛркем әдебиеттің жанры. Эссе
сипатында туған туындыларға батыл болжамдар мен ӛткір ҧсыныстар, пікір
жарыстырулар мен талас тудыратын жорамалдар, ойлар, кӛкейге қонымды, таным
кӛкжиегін кеңейтуге қозғау саларлық байламдар тән» [3,37] ,- деген анықтама
берілген. Демек эссе сынның да кӛркемдік ойлау тҥрін кӛрсететін жанр
болғандықтан, қазақ әдеби сынынының жанрларын зертеген ғалым ф.ғ.д., профессор
Д.Ысқақҧлының «Сын жанрлары» еңбегінде әдеби сындағы эссе жанрына тән
мынадай ерекшеліктерді атап кӛрсетеді: 1. Эссе жанрының кӛркем әдебиет пен
ғылымның қасиеттерін ӛз бойына сіңіруі; 2. Эссенің сипатты қасиеті – лиризмі;
3.Эссенің композициялық қҧрылымның еркіндік танытуы; 4. Эссе бір кітап,
жазушы, нақтылы бір әдеби ӛмір не жалпы әдебиеттің кейбір мәселелері турасында,
кейде естелік, не толғаныс тҥрінде жазылып, оған деген автордың субъективті
пікірлерінің айтылуы; 5. Эсседе ғылыми талдаулардан гӛрі автордың ӛзіндік
әсерлері, шығармашылық тәжірибелеріне негізделген ойлары басым, шағын кӛлемді
әдеби стильде жазылуы. 6. Эссе жанрының дамуында екі бағытының кӛрініс табуы:
біріншісі – бағалауыштық, екіншісі – талдау. [4,230],- Демек сын теоретигінің
сараптауы бойынша лиризмді, композициялық еркіндікті, естелік, не толғаныс
тҥрінде жазылып, оған деген автордың субъективті пікірлері айтылатын, ғылыми
талдаулардан гӛрі автордың ӛзіндік әсерлері кӛрініс табатын, біріншісі –
бағалауыштық, екіншісі – талдау қасиеттеріне ие эссе жанрының эстетикалық,
философиялық, кӛркемдік мҥмкіншіліктері мол. Сондықтан да сыни пікір
айтушының ӛзі де осы қасиеттерді бойына сіңірген интеллектісі жоғары сыншы
болуы тиіс. 70-80-жылдардағы әдеби ҥрдісте сондай интелектуальды сыншылардың
бірі - Т.Тоқбергенов болды. Сыншы Т.Тоқбергеновтің 70-80-жылдардағы қазақ
әдебиеті сынында алатын орны ерекше. 70-ші жылдардың бел ортасында (1974)
жазылған «Тоғыз тарау» тҧңғыш жинағынан-ақ, Т.Тоқбергенов байсалды, білімді,
ойлы әдебиетші екенін танытты. Т.Тоқбергенов – сын жанрларының орта тҥрлері
рецензия, мақала шолу, творчестволық портрет, эссе тҥрлерін жетік меңгерген
сыншы. Дегенмен сыншы Т.Тоқбергеновтің шығармашылық мҥмкіндігін танытқан
жанрдың бірі-эссе жанры. Т.Тоқбергеновтің Т.Әлімқҧлов шығармашылығы
жайында жазған «Қаратаудың перзенті» эссесі- қазақ әдеби сынындағы эссенің биік
ҥлгісі. Бҧл әдеби сын еңбектің басты ерекшелігі әдеби сын болса да, кӛркем
шығарма оқып отырғандай әсер аласың. Сыншы «Қаратаудың перзенті» эссесінде
әлемдік классиканы жете меңгерген сыншылық әсермен: «Ал ол туралы жаза бергің
келеді. Сонда Андре Моруа боп жазғың келеді»,-дейді. Кӛзіқарақты оқырман білер,
Андре Моруа француз әдебиетінің алыптары В.Гюго, О.Балзак, Ж.Санд т.б ӛмірін
автордың ӛмір тарихының шығармашылық процеске қатысы тҧрғысынан кӛркем
шығарма бергісіз биографиялық туындылар жазғаны белгілі. Тӛлеген Тоқбергеновте
Тәкен Әлімқҧловтың жазушы шеберханасын барлауда Андре Моруадан кем
тҥспейді. Сыншының бҧл шеберлігі жайлы профессор Қ.Ергӛбек: «Міне, осындай
жазушы әдеби әлемін ашуда қайталап айтсақ, сыншы Тӛлеген Тоқбергенов орны
ерекше. Жорға сыншы Т. Әлімқҧлов жӛнінде тіл тҧсауын ағытып шешіліп,
қолтығын сӛгіп, кӛсіліп кӛп жазды. Толыбай сыншыдай тап басып танып дӛп
жазды» [5,312],- дейді.Т.Әлімқҧлов шығармашылығы Т.Тоқбергеновтің сыни
еңбектерінің ішіндегі ерекше пафоспен жазылған туындылар. Жалпы Т.Тоқбергенов
-Т.Әлімқҧлов шығармашылығындағы басты сарындар, негізгі образдар жҥйесі,
ӛмірлік материалдар, прототиптер тӛңірегінде нақты талдау жасай білген бірден-бір
сыншы. Т.Тоқбергеновтің Т.Әлімқҧловтың шығармашылық лабороториясын жете
меңгергені сыншының жазушы шығармашылығынан жазған қай еңбегінде болсын
кӛзге айқын ҧрып тҧрады. Бҧл әдеби талдаулар ерекше пафоспен жазылғандықтан
кӛркем шығарма секілді оқылады. Т.Әлімқҧловтың шығармашылығын талдауда
сыншы сынның жанрлық формасын әдемі тҥрлентіп пайдаланады. Сондықтан да
Р.Нҧрғалиев Т.Әлімқҧлов туралы сыншының «Тарлан ашқан талант» деген еңбегі
жайында: «Т.Тоқбергеновтің әдебиет сыншысы ретіндегі қолтаңбасын, жазу стилін
танытатын материал осы» [6,319],- деп жоғары баға береді.
Фрейд суреткерлер болмысындағы шығармашылықтың бастау кӛзі балалық
шақтағы әсерден қалыптасады десе, Тӛлеген Тоқбергеновтің әдебиетке келуіне де
бірден-бір себепкер Әлімқҧлов секілді. Т.Әлімқҧловпен алғашқы кездесуі жайлы
сыншы « Қаратаудың перзенті» эссесінде: «Тәкенді тҧңғыш кӛргенім есімнен
шықпайды... Тәкен алты қанат ҥйдің тӛрінде отыр екен. Мҧншалық насат, реңді
адамды, соншалық таза, кіршіксіз киінген кісіні алғаш кӛруім»,-дей келе, Тәкеннің
сол кездегі жары жайлы: «Бір кезде ҧзын ақ кӛйлек киген, басына ақ жҧқа орамал
таққан аяқ киімі тіпті тҧла бойы тҥгел аппақ, бойшаң әйел таяна берді... Биязы, әсем
киінген орыс әйелді біздің Созақ бҧрын кӛрмеген. «Жер басқанның сҧлуы осындай-
ақ болар»- дейміз біз іштей. Қатар тҧрғанда екеуі ертегінің адамдары сияқты»,-деп
сипаттайды. Т.Тоқбергеновтің балалық шағындағы кӛкейінде жатталып қалған осы
сурет кейін Тәкеннің ішкі жан дҥниесін зерттеуге жетелеп алып келген секілді.
«Қаратаудың перзенті» эссесін осы тҧрғыдан қабылдағанымыз дҧрыс. Жазушымен
бала кездегі таныстығынан бастап, жазушының жер қойнауына кіргенге дейінгі
естеліктерінен сыр шертетін бҧл эсседе Т.Тоқбергенов Тәкеннің «қаз даусын»,
сӛйлеу мәнерін, ӛзін-ӛзі ҧстау әдебін, мінезіндегі ӛзгешелеу тҧстарын, бойындағы
қарапайымдылығын, қаламгерлігіндегі қырағылығын, талантты ӛнер адамдарын
бауыра жақын тарта білуін, ӛзгелерді қҧрметтеп, ӛзін де қҧрметтете алатынын,
әсіресе, кҥй ӛнеріне деген ынтық жҥрегін, т.б. қасиеттерін әдемі әсермен жеткізеді.
Әдеби сынды оқу ҥстінде сыншымен қоса ӛзің де Тәкенге қалай табынғаныңды
сезбей қаласың. Оқырман қауымды бҧндай сезімде бӛлеу біріншіден, Т.Әлімқҧлов
бойындағы ерекшелік болса, екіншіден Т.Тоқбергенов қаламының ӛткірлігі,
сыншының тҧла бойындағы жазушы Тәкенге деген ықылас-пейілі. Аталмыш эссе
лиризмге толы, сыншының жан тебіренісі, кӛңіл-кҥйінің ауытқушылығы ерекше
аңғарылады. Сыншы ӛзінің де ішкі сезіміне тереңдігін танытады. Ӛзіміз білетіндей,
лиризм эссенің бір сыпаты. Эссені оқып отырғаныңызда Т.Тоқбергенов пен Т.
Әлімқҧлов арсындағы рухани тҥсіністік пен туыстықты сезінесіз. Ол
туыстықтықтың тҥп тірегі - ӛнердің қасиетін кие тҧтып сезіне білу. Тәкен
Әлімқҧловтың шығармашылығындағы ӛрісті тақырыптардың бірі ӛнер тақырыбы
десек, жазушының осы ӛнер тақырыбындағы шығармаларын талдауда сыншы
алдына жан салмайды. Т.Тоқбергеновтің ӛз бойында кҥйшілік қасиет болғандықтан
шығар, жазушының кҥй қҧдіреті жайындағы жазылған шығармаларындағы
кейіпкерлер қобыздың пірі Ықылас пен шертпе кҥйдің дҥлділі Сҥгір ӛнерге ынтық
екі тҧлғаны біріктіріп жібергендей. Тәкен Әлімқҧловтай жазушының жан дҥниесіне
терең бойлай білген сыншы оның туындыларын тек кӛркем шығармаларын оқу
арқылы ғана қҧрғақ талдамай, жазушымен етене араласа жҥріп, сҧхбаттар жҥргізіп,
шығармашылық шеберханасына барлау жасайды. Мысалы: «Туған жердің, ӛзі
ӛскен елдің әсер байлығын ҥнемі айтып отыратын Тәкен бір жолы: «Сҥгір болмаса,
Сҥгірдің «Кертолғауы», «Тоғыз тарауы» болмаса, жазушы болар ма едім, болмас па
едім»,-деген еді. Дидарында жалғансыз шындық бартын. Сезімтал суреткердің
Сҥгірдей анық ӛнерпазды мойындауы ғана емес, оның ӛлшеусіз тереңдігін, ой
кемелін қылапсыз барлап, қылаусыз тҥсінгені еді»,-дейді. Бҧл нағыз әдеби сынға
жетіспейтін «кейіпкер-жазушы- сыншы» арасындағы архитеп образаздарды
танытатын сыншы Т.Тоқбергеновтің жаңашыл ізденісін танытты. Демек, Тәкеннің
талант бесігін тербеткен архитеп образ Сҥгір кҥйші екен. Т.Тоқбергенов- кҥй тілін,
домбыраның ҥніндегі сырлы сезімді терең меңгерген сыншы десек, Тәкеннің
«Сарыжайлау» әңгімесін талдаған сыншы: «Әуелгі «Сейтек сарыны» жинағындағы
бір әңгіме «Сарыжайлау» аталған. Домбырада осындай кҥй бар. Адамның 62
тамырын босатып, жҥйе-жҥйкені шымырлатып тартып алатын ғажап кҥй бар. Кімді
де болса тамсантып, кімге де болса талай сағынышты аңсатып, әлдилеп ӛтер әсем
кҥй. Жәй пендешілік, әурешілік емес, ҥлкен арман, орны толмас ӛкініш, айықпас
мҧң еседі бҧл кҥйден. Бірақ, езіп, жаншып тастарлық емес. Ойлантып отырып
кӛркейтіп, толғантып отырып, толтырып кетерлік толғамды кҥй. Тынысы кең,
бояуы қанық сурет. Жалпақ даланы кӛзге елестетіп, сағымдай бҧлдырап ӛткен
жастықты, қызығы, қуаныш-назы кӛп жігіттік желең шақты аралатып кеткендей.
Ой-сезімді тҥгел шарпып, шат кӛңілді мәз ғып тастайтын ғазал жыр, ғазал жыр ғана
емес-ау ғажап сыр, сезім дҥниесін шарлатып, шалқытып ӛтер тылсым кҥй. Тәкен,
әңгімешіл Тәкен, осы кҥйдің дҥниеге келген сәтін шежіре ғып шертіпті.
Тәттімбеттей данышпан кҥйшінің ой-толғаныстарын тҥсініп, сергектікпен сезіпті»,-
деп толғанса, «Телқоңыр» новелласы жайында да: Шын «Телқоңырдың» қалай
туғанын кім білсін. Ол – Сҥгірдей сҧмдық кҥйшінің бір ӛзі ғана білер қҧпия» [ 7,84],-
деп, жазушымен ой салыстыра, сӛз салыстыра отырып, ӛзі де жазушыға айналып
кетеді.
Қорыта айтқанда, бҧл эссе- қазақ әдебиеті сын тарихында ӛзгеше бітімдегі
жанрлық ерекшелігімен айрықша туынды.
Достарыңызбен бөлісу: |