РАСПРОСТРАНЕНИЕ ПРОСТОГО ПРЕДЛОЖЕНИЯ
157
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬
лесхоза);
У меня все неприятности/
все мои не-
приятности —
по твоей милости;
У него все
слова/
все его слова —
от сердца;
Жестокость
этого человека/
у этого человека —
от догма-
тизма;
Все мысли у матери/
матери —
о детях;
У
подростка вошло в привычку лгать/
в привычку
подростка;
У брата летать —
детская мечта/
мечта брата.
У к о г о —
д л я к о г о —
ч е й —
к о г о:
У молодых/
для молодых задача —
учиться (/
задача
молодых);
У тебя/
для тебя спорить —
привычка
(/
твоя привычка).
К о м у —
у к о г о —
д л я к о г о —
ч е й
—
к о г о:
Ковбою/
у ковбоя/
для ковбоя объездить
мустанга —
высшая аттестация (/
высшая атте-
стация ковбоя).
К о м у —
д л я к о г о —
ч е й —
к о г о:
Ей/
для нее/
ее радость —
помогать окружающим;
Матери/
для матери счастье —
заботиться о де-
тях (/
счастье матери).
О т к о г о —
с о с т о р о н ы к о г о —
ч е й —
к о г о:
От дирекции/
со стороны дирекции
вам благодарность (/
благодарность дирекции).
§ 2036. Субъектные и субъектнопростран-
ственные детерминанты со знач. действующего
субъекта в предложениях со знач. пассива (см.
§ 1455, 2007) могут чередоваться с тв. п.:
Из бан-
ка/
банком строительство оплачено;
На заво-
де/
заводом так заведено;
В месткоме/
месткомом
за билеты заплачено;
У нас/
нами таких материа-
лов
еще
не
получалось;
У
комсомоль-
цев/
комсомольцами намечается организовать кру-
жок;
У испытателей/
испытателями рассчитаны
секунды;
У комиссии/
в комиссии/
комиссией выводов
не сделано;
Со стороны деканата/
деканатом ниче-
го не предпринимается;
От судьбы (устар.)/
судь-
бою не обделен (ср.:
писатель,
не обделенный от
бога. Бунин).
ОБЪЕКТНЫЕ
И ОБЪЕКТНООБСТОЯТЕЛЬСТВЕННЫЕ
ДЕТЕРМИНАНТЫ
§ 2037. Объектными детерминантами выража
ется
семантический объект, т. е. тот (то), на кого
(что) направлено действие, к кому (чему) обращено
отношение, эмоциональное, интеллектуальное со
стояние либо вся ситуация в целом. Так же, как и
субъектные
детерминанты, объектные детерминан
ты могут либо организоваться в ряды взаимозаме
щающихся форм, либо не обладать способностью
взаимного замещения.
В з а и м о з а м е щ а ю щ и е с я
о б ъ
е к т н ы е д е т е р м и н а н т ы организуются в
следующие ряды (перечень не исчерпывающий):
к о м у
для кого
для кого —
на кого
от кого —
со стороны кого
c к е м
по отношению к кому
у кого —
среди кого
с к е м -
ч е м —
в отношении кого-
чего —
относительно кого-
чего —
насчет кого-
чего —
касательно (устар.)
кого-
чего
о к о м -
ч е м —
насчет кого-
чего —
отно-
сительно кого-
чего —
касательно (устар.)
кого-
чего
н а ч т о —
для чего
п е р е д к е м —
кого —
от кого (прост.)
о т к о г о —
с кого (прост.)
Ниже рассматриваются эти типы рядов; грам
матическая структура детерминируемого предло
жения показывается примером.
§ 2038.
Р я д ы,
о т к р ы в а ю щ и е с я
д е т е р м и н а н т о м в ф о р м е д а т. п.
б е з п р е д л о г а.
К о м у —
д л я
к о г о — со знач. объек
таадресата:
Сыну/
для сына он хочет только добра;
Вам/
для вас телеграмма,
вызов,
приказ;
Тебе/
для
тебя подарок;
Матери/
для матери ни строчки,
ни
слова;
Вам/
для вас ни одного билета,
никаких из-
вестий.
К о м у —
д л я к о г о —
н а к о г о — со
знач. объектаадресата, входящего во множество
(объект распределяющего воздействия):
Всем/
для
всех/
на всех есть еда;
Двоим/
для двоих/
на двоих не
найдется лыж;
Детям/
на детей/
для детей получе-
ны путевки;
Троим/
для троих/
на троих две ложки;
—
Какой инспектор выискался... —
И хорошо,
что
выискался...
на нашу сестру такой инспектор и
нужен (Лидин; /
нашей сестре). При фразеологиз
мах ряд двучленен:
Ему/
на него нет угомону,
упра-
вы,
найдется управа.
К о м у —
о т к о г о —
с о с т о р о н ы
к о г о — со знач. того, к кому обращено требова
ние, желание:
Свидетелю/
от свидетеля/
со сторо-
ны свидетеля требуется сказать правду.
§ 2039.
Р я д ы,
о т к р ы в а ю щ и е с я
д е т е р м и н а н т о м в ф о р м е т в. п. с
п р е д л о г о м
с.
С к е м —
п о о т н о ш е н и ю к к о м у
— со знач. того, к кому обращено отношение или по
отношению к кому
совершен поступок, выявляющий
отношение:
Со старым специалистом/
по отноше-
нию к старому специалисту допустили бестакт-
158
ПРОСТОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬
ность;
С гостем/
по отношению к гостю хозяин ока-
зался скупее Плюшкина;
Предложили инженеру
взятку:
знали,
что с ним это можно (газ.).
С к е м -
ч е м (разг., газ.) —
в о т н о ш е -
н и и
к о г о -
ч е г о —
о т н о с и т е л ь н о
к о г о -
ч е г о —
н а с ч е т к о г о -
ч е г о —
к а с а т е л ь н о
к о г о -
ч е г о (устар. офиц.)
— со знач. объекта касательства, мысли, знания:
С
тобой/
в
отношении
тебя/
относительно
те-
бя/
насчет тебя я еще ничего не решил;
С жильем/
в
отношении жилья/
относительно жилья/
насчет
жилья у пенсионера не хватило настойчивости;
С
поездкой/
в отношении поездки/
насчет,
касательно
поездки еще есть неясности;
С экспедицией/
насчет
экспедиции/
в отношении экспедиции нет ничего
определенного;
С этим делом/
насчет этого дела
мне порядочно надоели.
С к е м —
у к о г о —
с р е д и к о г о —
со знач. множественного объекта действия:
У ре-
бят/
среди ребят/
с ребятами она командует (
она
командир,
она за командира).
Достарыңызбен бөлісу: