И з д а т е л ь с т в о • н а у к а • Москва • 1980 «Русская грамматика» содержит описание граммати­ ческого и звукового строя современного русского литера­ турного языка. Книга



Pdf көрінісі
бет209/1108
Дата24.05.2022
өлшемі13,11 Mb.
#35558
түріКнига
1   ...   205   206   207   208   209   210   211   212   ...   1108

§ 2028.
Р я д ы,
о т к р ы в а ю щ и е с я
д е т е р м и н а н т о м в ф о р м е д а т. п. 
б е з п р е д л о г а.
К о м у — у к о г о — со знач. субъекта раз­
нообразных состояний; в форме род. п. с разной 
степенью определенности выражено значение субъ­
екта обладающего: Ему/у него есть время писать
Нам/у нас не остается времениЭтому чаю/у это-
го чая не достает аромата; Им/у них не хватает
размаха; Мне/у меня захватило дыхание; Юноше/у
юноши не к кому обратиться за помощью; Моло-
дым/у молодых не о чем груститьВам/у вас есть о
чем вспомнить; Ему/у него до пенсии остался год


РАСПРОСТРАНЕНИЕ ПРОСТОГО ПРЕДЛОЖЕНИЯ
153
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬
— Братцы! — говорю, — будем молчатьВраз все
поняли. — Язык пусть нам отсохнет, — отвеча-
ют, — ничего не скажем (Леск.; /у нас); Ему захва-
тило дух от гнева (Дост.; /у него); Утру песни не
бывает конца (Шкл.; /у утра).
К о м у — д л я к о г о — со знач. субъекта 
разнообразных состояний; в форме род. п. более или 
менее явно выражено знач. субъекта состояния, сти­
мулируемого извне: Воспоминаниям/для воспомина-
ний настанет свой чередЕму/для него это невыно-
симоЕму/для него деньги кстатиЕй/для нее труд в
радость; Больному/для больного не хватает ухода
Вам/для вас помочь ученику не составит труда
Нам/для нас лишний работник — неплохоЕй/для нее
говорить об этом — мука; Матери/ для матери
страшно быть забытой; Старику/для старика
жизнь в тягость; Артисту/для артиста не волно-
ваться значит не жить; Ребенку/для ребенка здесь
сыро; Всем/для всех хорошо; Покупателю/для поку-
пателя пользаТуристу/для туриста без палатки не
поход; [Ф е д я:] Всегда ты мне останешься доро-
гим воспоминанием (Л. Толст.; /для меня); [В о й ­
н и ц к и й:] Двадцать пять лет читает и пишет о
томчто умным давно уже известноа для глупых
неинтересно (Чех.; /для умных, /глупым); [Л ю ­
б о в ь А н д р е е в н а:] Здесь мне шумно, дро-
жит душа от каждого звука (Чех.; /для меня); Иль
и ты лишь мое страданье, Дорогая, Оттого, что
нам нет свиданья Лунной ночьюлунной ночью мая
(Анн.; /для нас); Для людей старшего поколения
почти в равной степени знакома старая и новая
Русь (Пауст.; /людям старшего поколения).
К о м у — у к о г о — д л я к о г о — со 
знач. субъекта внешнего или внутреннего состоя­
ния: Родителям/у родителей/для родителей хлопот
прибавилось; Ученым/у ученых/для ученых замора-
живать и размораживать живую ткань — про-
блемаУ садоводов/садоводам/для садоводов весной
много хлопотВрачу/у врача/для врача нет выбора.
К о м у — д л я к о г о — разг. п о к о м у
— со знач. субъекта оценивающего, воспринимаю­
щего: Тебе/для тебя/по тебе он самый умный
Мне/для меня/по мне ты можешь совсем сюда не
являться.
К о м у — у к о г о — д л я к о г о — с о
с т о р о н ы к о г о — со знач. участника ситуа­
ции; в форме со стороны кого — элемент значения 
направленности действия: Вам/у вас/ для вас/с ва-
шей стороны никаких расходов не будетусилий не
потребуется.
К о м у — с к е м — со знач. субъекта физи­
ческого состояния: Отцу/с отцом плохо; Больно-
му/с больным нехорошоНичего ему/с ним не сдела-
ется.
К о м у — с к о г о (разг.) — н а д о л ю
к о г о (последнее — при негативной ситуации) —
со знач. того, кто воспринимает, при наличии гла­
голов хватит, хватает, будет (
(
достанет
)
): Ему/с
него хватит болтовни!; Будет вам/с вас!; Ему/с
него хватитЕму/с негона его долю (и у негохва-
тает неприятностей.
§ 2029.
Р я д ы,
о т к р ы в а ю щ и е с я
д е т е р м и н а н т о м в ф о р м е р о д. п. с
п р е д л о г о м у.
У к о г о — д л я к о г о — со знач. субъек­
та отношения, оценивающего, а также того, кто соз­
дает ситуацию или является ее носителем: У них/для
них сомнений не возникалоУ сибиряков/для сибиря-
ков баня — лучшее лечениеУ бедняка/для бедняка
каждый кусок на счету; У приятелей/для прияте-
лей ты гений; У руководителя/для руководителя
самая лучшая рекомендация — честно трудиться
У этих энтузиастов/для этих энтузиастов поне-
дельник начинается в субботуУ юноши/для юноши
призвание — это серьезно.
У к о г о — с о с т о р о н ы к о г о — со 
знач. субъекта интеллектуальной деятельности, по­
ведения; в форме со стороны кого — элемент зна­
чения направленности действия: С ее стороны раз
или два были порывы, бросалась обнищать меня
(Дост.; /у нее).
У
к о г о — с о
с т о р о н ы
к о г о 
о т к о г о — с р е д и к о г о — со знач. мно­
жественного субъекта интеллектуальной деятельно­
сти, речи, мысли; в формах от кого, со стороны
кого — значение того, чье действие направлено ку­
да­л.; в форме среди кого — значение субъекта, 
входящего в состав множества: У специалистов/со
стороны специалистов/среди специалистов/от спе-
циалистов поступили возражения; У нас/с нашей
стороны/среди нас/от нас нет возражений, много
возражений.
У
к о г о — м е ж д у
к е м — со знач. 
множественного взаимодействующего субъекта 
речи, отношения: У нас/между нами все кончено
У товарищей/между товарищами недоразумений
не возникаетУ них/между ними беседы не велось.
У к о г о — с р е д и к о г о — м е ж д у
к е м: 1) со знач. множественного взаимно дейст­
вующего субъекта мысли, состояния, отношения: У
друзей/среди друзей/между друзьями мир и согла-
сие; 2) со знач. множественного субъекта ситуации: 
Он у нас/среди нас/между нами самый умный; У


154
ПРОСТОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬
животных/среди животных/ между животными
овцы — самые пугливые.
У
к о г о — с
к е м: 1) со знач. субъекта 
внешнего или физического состояния: С женщи-
ной/у женщины случился обморок; С ним/у него
беда; С приезжим/у приезжего смешное приклю-
чение; У приезжего/с приезжим ничего неприят-
ного не случилосьУ него опять с женой что-то
необычайное (Чех.; /у жены); 2) со знач. того, кто 
обусловливает, определяет, диктует ситуацию: У
него/с ним не побалуешься; У этого бригадира/с
этим бригадиром подросток не будет бездельни-
чать.
У к о г о — н а к о м — со знач. субъекта 
внутреннего состояния; в форме на ком — элемент 
определительного значения: [Ю р и й:] На мне 
грандиозная ответственность (Вишн.; /у меня); На
тебе/у тебя нет вины.
У к о г о — н а с ч е т у к о г о — со знач. 
субъекта многообъектного результативного дейст­
вия; в форме на счету (когочьем) — элемент опре­
делительного значения: У этого охотника/ на сче-
ту этого охотника (на счету у этого охотникана
его счету) много убитых хищников; У хирурга/на
счету хирурга тысячи операций.
У к о г о — з а к е м — со знач. субъекта 
состояния, распространяющегося на кого­н.: У него
за ним авторитетвласть; без названного оттенка: 
За ним/у него водятся грешкиРаньше за ним тако-
го не водилось; За трестом числится около трех-
сот объектов (газ.; /у треста).
У к о г о — з а к е м — н а к о м — со 
знач. субъекта внешнего состояния, носителя си­
туации; в форме на ком — элемент определительно­
го значения: У него/за ним/на нем долг, числится
задолженность.
У к о г о — о т к о г о — со знач. субъекта 
производящего: У ослабленных животных/от ос-
лабленных животных плохое потомство.
У к о г о — с к о г о — со знач. субъекта 
внешнего состояния; в форме с кого — субъект­
но­определительное значение: У плясунов/с плясу-
нов — пот градом.
§ 2030.
Р я д ы,
о т к р ы в а ю щ и е с я
д е т е р м и н а н т о м в ф о р м е р о д. п. с
п р е д л о г о м от.
О т к о г о — с о с т о р о н ы к о г о 
со знач. субъекта направленного действия: От
профсоюза/со стороны профсоюза последовал про-
тест; От покупателей/со стороны покупателей
жалоб не поступаетОт посетителей/со стороны
посетителей претензии, масса жалоб; От род-
ных/со стороны родных помощьсоветыОт шко-
лы/со стороны школы никакой поддержки, ни по-
мощини совета.
О т к о г о — с к о г о — со знач. субъекта 
возможного действия, во фразеологизме: От него/с
него станет(ся)!; [В а р в а р а:] От нее всё ста-
нется (А. Остр.; /с неё).
О т к о г о — к о г о — со знач. того, кто ис­
чез, во фразеологизмах помина нетследа нетДо-
рога все становилась тяжелее и снежистее
прежнего веселого стука под полозьями не было и
помина (Леск.; /от прежнего стука); [А с т р о в:] 
От прежних выселковхуторковскитовмельниц и
следа нет (Чех.; /прежних выселков); Здесь девочки
давно простыл и след (Симон.).

Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   205   206   207   208   209   210   211   212   ...   1108




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет