СУБЪЕКТИВНО-МОДАЛЬНОЕ ЗНАЧЕНИЕ
219
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬
дется; куда-куда, а к тебе обязательно приду; ко-
му-кому, а мне напишет. Такие сочетания обозна
чают допущение иного — не называемого и неоп
ределенно мыслимого субъекта, объекта, обстоя
тельства, признака, противоположного тому, о ко
тором сообщается во второй части конструкции:
кто-кто, а он придет значит:
(
может быть,
ктонибудь другой не придет, а он обязательно при
дет
)
; Что-что, а уж одеться я умею (Чех.) значит
(
может быть, я не умею чегонибудь другого, но
одеться я умею
)
; Уж кому-кому, а мне-то пора было
этому научиться (Кавер.); Уж кто-кто, а вы,
женщина, должны уметь оказать помощь в таких
случаях (Панова).
§ 2198.
К н е с в о б о д н ы м б е с с о
ю з н ы м с о е д и н е н и я м
относятся сле
дующие.
1) Обозначающие интенсивность и полноту
проявления признака сочетания личных форм гла
голов есть, пропасть, пропадать, дрожать, хо-
дить, слыхать, слыхивать, видать, видывать, ва-
лить (
(
идти, двигаться во множестве
)
), повалить,
сидеть, стоять, лежать, стать, кишеть, реветь,
жить, гореть, лить, полить и некоторых других с
однокоренными наречиями с суф. ом и мя (-ма)
(см § 985, 986): поедом ест, пропади все пропадом,
дрожмя дрожит, валом валит, ходуном ходит,
стоймя стоит, кишмя кишат, ревмя ревет, живмя
живет, ливмя льет, горма горит (устар. и прост.);
Торговец ругма ругается (Тын.). Сочетания с глаго
лами слыхать, слыхивать, видать, видывать в со
временном языке употребляются только с отрица
нием при глаголе: слыхом не слыхали (не слыхива-
ли), видом не видали (не видывали). К этим сочета
ниям по значению примыкают такие, в которых
глагол соединяется с однокоренным именем в фор
ме тв. п.: криком кричит, голосом голосит, бегом
бежит, стоном стонет, сиднем сидит, воем воет;
Ты и старика свекра мором моришь (Л. Толст.);
Наши березовские старики смехом смеялись, как
такое услышали (Бажов).
2) Обозначающие интенсивность и полноту
проявления признака сочетания некоторых качест
венных прилагательных (обычно в форме жен. р.
или мн. ч.) и предикативов с однокоренными наре
чиями с суф. ым (см. § 981): красным-красна
(красны), кругом голым-голо, пьяным-пьяно, чер-
ным-черно, пустым-пуста (пусты); Жизнь пус-
тым-пустешенька (Л. Толст.); Кругом было бе-
лым-бело от новых бревенчатых стен (Б. Зубавин):
пьяным-пьянехонек, старым-старехонек, белым-бе-
лешенек; сюда же: одним-одна (один) сижу.
3) Обозначающие полноту, напряженность и
длительность действия сочетания однокоренных
глаголов — двух одинаковых спрягаемых форм,
спрягаемой формы и инфинитива или двух инфини
тивов — при условии обязательного отрицания при
второй форме; такие сочетания ограничены некото
рыми глаголами конкретного действия, восприятия
или чувства: ждет не дождется, глядит не нагля-
дится, слушает не наслушается, радуется не нара-
дуется; возить вам не перевозить, таскать не пе-
ретаскать, носить не переносить; Дури в тебе —
черпать не исчерпать! (Шолох.); Ловить вам не
переловить! Не грех бы и нам рыбки принести!
(Пауст.).
4) Обозначающие длительное и свободно осу
ществляющееся действие или состояние сочетания
однокоренных глаголов несов. вида типа ле-
жит-полеживает, ходит-похаживает, сидит-по-
сиживает, визжит-повизгивает, льет-поливает,
ждет-поджидает. То же значение — у сочетаний
со вторым глаголом сов. вида: ждет-пождет,
слышит-послышит, хожу-похожу, тянет-потя-
нет; Вот ждет-пождет, а хвост лишь боле при-
мерзает (Крыл.); Кровопивец давно с поля убрался,
а мы сиди-посиди! (С.Щ.).
5) Обозначающие полноту и интенсивность
проявления признака сочетания двух однокоренных
прилагательных или причастий, из которых второе
слово выражает высокую степень признака: заня-
ты-перезаняты, хожено-перехожено, чинено-пере-
чинено, читано-перечитано, страшный-расстраш-
ный, злая-презлая, рад-радешенек, мал-малешенек,
жив-живехонек, один-одинешенек, довольны-предо-
вольны; редко — сочетания спрягаемых форм гла
гола: И мало ли еще каких ночей было-перебыло!
(Шукш.).
6) Обозначающие полноту предикативного при
знака (одни или в соединении с глаголом) сочетания
им. и тв. п. одного и того же имени эмоционально
или сравнительнохарактеризующего значения: И из
гостей домой Пришла свинья-свиньей (Крыл.); Был,
можете себе представить, молодец-молодцом,
кровь с молоком (Чех.); А этот, небось, спит себе
дурак-дураком (Л. Толст.); Вовсе из сил выбился,
тень-тенью стал (Боков); Мужичище бык-быком
(Бажов); Старший продавец у Сысоя Яковлевича
мужичок-мужичком (Малышк.); живет князь-кня-
зем, выскочила черт-чертом, лежит пласт-плас-
том, рука висит плеть-плетью, хозяин сидит ту-
ча-тучей.
7) Сочетания типа возьму убегу, взял приехал, с
лексически незаменяемым первым компонентом,
220
ПРОСТОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬
означающие произвольное и ничем не затрудненное
осуществление чегол. В отличие от аналогичных
союзных сочетаний с тем же значением, в которых
незаменяемый компонент всегда открывает собой
конструкцию (см. § 2200), бессоюзные сочетания
допускают мену позиций глагольных форм: Какой
вы отец...? Удавлюсь вот возьму! (Г. Усп.).
8) Сочетания типа знает болтает, знал гнул
свою линию, с лексически незаменяемым первым
компонентом, означающие ничем не обусловлен
ное, постоянно и независимо от чегол. совершае
мое действие: Бывало, даже молиться начнет, так
и то и нагни ты ее, и подними ты ее, а она только
знает командует (С.Щ.); Своей болтовней я отнял
у тебя последнее утешение. Знала бы себе до смер-
ти лечила мужиков да не ела мяса, так нет же,
дергал меня черт за язык! (Чех.). О равнозначных
сочетаниях с частицей знай см. § 2212.
9) Обозначающие отрицательную оценку, иро
ническое отношение, сомнение сочетания формы
пойди( те) (и поди- те), иди( те) с другим глаголом в
форме повелит. накл.; при этом в названной форме
прямое лексическое значение ослаблено или утра
чено: Пойди- ка
поживи, не
то
заговоришь
(А. Остр.); Фу, черт! в своем больном не властен,
лечи поди! (Дост.); [Л о с к у т к о в:] Вот поди верь
тут ученым! (Некр.); Пойди попробуй поспорь с
упрямцем!; Заварили кашу, теперь идите сами по-
пробуйте расхлебывайте! (разг. речь).
10) Обозначающие подчеркнутое утверждение,
несомненность сочетания со словами может, нель-
зя, невозможно — при двойном отрицании: он не
мог не знать об этом; человек не может не любить
свою родину; нельзя не удивляться; невозможно не
верить в его искренность. В отличие от конструк
ций, перечисленных в п. 1–9, конструкции п. 10
принадлежат нейтральной или книжной литератур
ной речи. См. о них также § 2660.
СОЕДИНЕНИЯ С СОЮЗАМИ
ИЛИ СОЮЗНЫМИ ЧАСТИЦАМИ
Достарыңызбен бөлісу: |