§ 2888). Возможны и такие случаи, когда при форме
мн. ч. существительного прилагательное какой име
ет форму ед. ч.: Таких рек, о какой рассказываешь
ты, много (см. § 2889).
Аналогично слову какой согласуется с сущест
вительным слово каков, функционирующее в каче
стве сказуемого придаточного предложения.
У прилагательного чей зависимость от предше
ствующего существительного выражается не фор
мами рода и числа (которые, как и форма падежа,
определяются его связями в придаточном предло
жении), а ограничением в употреблении: слово чей
способно заменять собою только существительные
со значением лица, но не предмета: О ты, чья
дружба мне дороже Приветов ласковой молвы
(Н. Языков). Существительное с предметным (не
личным) значением заменяется словом который в
форме род. п.: Мы подъехали к станции, название
которой показалось мне знакомым.
П р и м е ч а н и е. Отклонения от этого правила
имеют место в случаях персонификации (1) или тогда,
когда заменяемое местоимением имя называет предмет,
который в контексте может восприниматься как совокуп
ность лиц (2): 1) В самом деле — не все ли мне равно, как
оно называется, это чем-то мучительно для меня знако-
мое растение, чьи полувьющиеся, крепкие стебли подни-
маются
по
столбам
над
верандой
(Катаев);
2) Институт, чьи сотрудники (завод, чьи рабочие) по-
могли убрать урожай, заслужил благодарность.
У наречий где, куда, откуда, когда связь с
предшествующим существительным чисто смысло
вая: наречия где, куда, откуда заменяют имена с
пространственным значением (см. § 2915), наречие
когда — со значением временным (см. § 2914).
Род и число существительного остаются необо
значенными при замене его словом что, в данной
позиции неизменяемым: дом, что стоит на горе;
девочка, что бежала впереди; следы, что ведут из
леса.
Связь между главным и придаточным предло
жениями может быть акцентирована словами тот
(та, то) и такой (такая, такое), которые помеща
ются в главном предложении и согласуются с суще
ствительным в роде, числе и падеже: Это человек
такой, который своего не уступит (Дост.); Они
поняли друг друга по тому отчаянию, которое про-
чли друг у друга в глазах (Купр.).
Достарыңызбен бөлісу: |