§ 3119. В предложениях с н е г а т и в н о й
к в а л и ф и к а ц и е й с в я з и констатируется
совмещение несовместимого или соединенность не
схожего, различного; соединительная функция сою
за и осложнена здесь противительным, противи
тельноуступительным или сопоставительноусту-
пительным значением; союз передает информацию
типа
(
и однако
)
,
(
и всетаки
)
,
(
и тем не менее
)
,
(
и не
смотря на это
)
,
(
и вместе с тем
)
,
(
и в то же время
)
.
Он хотел встать с дивана, и не мог, хотел вы-
говорить слово — и язык не повиновался (Гонч.);
От слабости у него слегка трясутся голова и ру-
ки... Трудно писать, трудно смотреть, трудно
дышать, и все это нужно преодолевать (М. Садов
ский); [С о р и н:] В молодости когда-то хотел я
сделаться литератором — и не сделался; хотел
красиво говорить — и говорил отвратительно
(Чех.); Я думал... о том, что быть человеком труд-
но. Мне только десять — и я уже встревожен
(Олеша); Нести не могу — И несу мою ношу, Хочу
ее бросить — И знаю: не брошу (Маяк.); Я пустил в
ход все свое обаяние, и никакого толку (Ант.); Пин-
гвины — птицы, мозг у них крохотный, и где-то в
этом мозгу есть клетки, деятельности которых
может позавидовать изощренный мозг человека
(В. Санин); Он мог меня предупредить, что воз-
вращается раньше, и не предупредил (разг. речь).
Неравнозначность частей обнаруживается при
соотнесении таких предложений с уступительными
сложноподчиненными предложениями: Мне только
десять лет, и я уже встревожен — Я уже встре-
вожен, несмотря на то что мне только десять лет;
Он мог меня предупредить, и не предупредил — Хо-
тя он мог меня предупредить, но не предупредил.
§ 3120. В п р и с о е д и н и т е л ь н о к о м -
м е н т и р у ю щ и х п р е д л о ж е н и я х содер
жание первой части так или иначе квалифицируется
или оценивается во второй части.
[И р и н а:] Человек должен трудиться, рабо-
тать в поте лица, кто бы он ни был, и в этом од-
ном заключается смысл и цель его жизни (Чех.);
Щегольство словами, значение которых не совсем
ясно щеголяющим, заметно у многих, и это очено
плохо (Горьк.); В советской этике должна быть
серьезная система требований к человеку, и только
это и сможет привести к тому, что у нас будет
развиваться в первую очередь требование к себе
(Макар.); И она будет драться за тебя, зубами вце-
пится, не отдаст, и — права (Триф.); Ремень висел
на спинке стула, и это означало, что отец совсем
дома и никуда нынче не собирается (Герман).
Л Е К С И Ч Е С К И Е К О Н К Р Е Т И З А Т О Р Ы
П Р И С О Ю З Е
§ 3121. В предложениях с несобственно соеди
нительными отношениями союз и часто выступает в
сопровождении специального лексического конкре
СЛОЖНОСОЧИНЕННЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ
621
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬
тизатора, в зависимости от которого значение союза
поразному уточняется. Конкретизатор может ука
зывать на добавочность присоединяемого, на соот
ветствие или, напротив, несоответствие, несовмес
тимость соотносимых ситуаций. В зависимости от
конкретизатора вторая часть сложносочиненного
предложения может иметь одно из значений, пере
числяемых ниже в п. 1–6.
1) Значение добавочного присоединения — с
указанием на степень факультативности присоеди
няемого ( и притом, и вдобавок, и еще, и к тому же,
и помимо того, и помимо этого, и кроме того, и
также, и потом, и наконец).
[ Пирожное] было, во- первых, зернистое,
во- вторых, жирное и, кроме того, что сочилось
жиром, этот жир был еще и сладкий (Олеша);
Каждому [ клоуну] обязательно присуще большое
обаяние, предельная простота поведения на мане-
же и непринужденное общение со всеми исполни-
телями и со зрителем, и притом каждый клоун,
кроме того, в совершенстве владеет одним из цир-
ковых жанров (А. Смирнова); Его не привлекал об-
раз жизни тех, кто задавал тон в университете, и
вдобавок у него не было средств, чтобы с ними тя-
гаться (журн.).
2) Значение следствия, вывода, результата, ито
га, заключения ( и потому, и поэтому, и оттого, и
из- за этого, и тогда, и тем самым, и таким обра-
зом, и значит, и следовательно, и стало быть, и
вот, и вот почему, разг. ну и).
Мы совсем разных свойств, но души наши и
правила одинаковые, и вот почему существует
между нами симпатия (А. Керн); Полевой не мог
понимать Гоголя, и следовательно ему должен был
казаться несправедливым восторг, возбужденный в
позднейшей
критике
этими
произведениями
(Черн.); Мы должны убедиться, что вся наша ли-
тература... примыкает к Гоголю, и только тогда
представится нам в полном размере все его значе-
ние для русской литературы (Черн.); Я сам курю, но
жена моя велела читать сегодня [ лекцию] о вреде
табака, и, стало быть, нечего тут разговаривать
(Чех.); Пимен много воевал и мог быть ранен, и по-
тому у него может быть повреждена рука или но-
га (М. Садовский); Солнце, должно быть, сильно
палило ему голову, и оттого он часто поводил вы-
горевшими, почти белыми бровями и с силой сжи-
мал веки (Вс. Иванов); Я стащил у нее месяц тому
назад связку ключей и, таким образом, получил воз-
можность выходить на общий балкон (Булг.); Я
хоть на часок сокращу наше пребывание здесь, и,
значит, на час раньше увижу тебя (Чивил.); В
жизни ему приходилось трудно, и поэтому он хо-
чет, чтобы я от всего получал удовольствие (Алек
син); Один непредвиденный факт — и вот уже го-
това
рухнуть
моя
распрекрасная
гипотеза
(В. Левшин).
В составе соединений и потому, и поэтому, и
вот соположение компонентов строго не фиксиро
вано. В том случае, когда и следует за конкретиза
тором ( потому и, вот и, ну и), его союзная функция
ослабляется и сближается с функцией усилительной
частицы: Я люблю с ними заниматься, ну и привы-
кают (К. Коровин); Я сейчас разволновался, вспо-
миная все это, потому так подробно и описал (Чи
вил.); Дождя нет, вот и хорошо (разг. речь).
3) Значение противоположности ожидаемому,
неожиданности ( и несмотря на это, и всё же, и
всё- таки, и тем не менее, и всё равно, и однако).
Я не мог себе даже представить, что буду уча-
ствовать в « Лесе» и что зеленый парик Буланова
когда- нибудь окажется на моей голове. И все же
это произошло (М. Садовский); Значит, он знал,
что жене его предстоят все эти муки, и всё- таки
пошел на это (Верес.); Иногда умом понимаешь,
что тот или другой художник талантлив, и тем не
менее, он тебя не трогает (Н. Мордвинов); Промо-
чит тебя насквозь, и все равно под крышу уходить
неохота (Сарт.); Этого все и ожидали, и однако на-
строение было испорчено (Симон.).
4) Значение соответствия или несоответствия,
которое в зависимости от контекста конкретизиру
ется как нейтральносопоставительное или уступи
тельносопоставительное ( и вместе с тем, и наряду
с тем, и в то же время, и как раз, и именно).
В Сатине я играл самую тенденцию и думал об
общественно- политическом значении пьесы, и как
раз она- то — не передавалась. В роли же Шток-
мана я не думал о политике и о тенденции, и она
сама собой интуитивно создавалась (Станисл.); Я
испытывал двойственное отношение к отцу Иоан-
ну: мне хотелось верить в его священнодействие, и
наряду с тем меня разъедало сомнение (Нов.Пр.);
Я ненавидел эту женщину, и в то же время что- то
тянуло меня к ней (Станюк.); Он был необыкнове-
нен, странен, заманчив, и вместе с тем лицо у него
было простое, солдатское (Олеша).
5) Значение выделительноограничительное ( и
только, и лишь).
Облако спряталось, загорелые холмы нахмури-
лись, воздух покорно застыл, и одни только встре-
воженные чибисы где- то плакали и жаловались на
судьбу (Чех.); Когда появлялся Чацкий, все смолка-
ло, сидящие за столом резко отстранялись от него
|