И з д а т е л ь с т в о • н а у к а • Москва • 1980 «Русская грамматика» содержит описание граммати­ ческого и звукового строя современного русского литера­ турного языка. Книга


§ 2939. Условно­сопоставительное значение



Pdf көрінісі
бет819/1108
Дата24.05.2022
өлшемі13,11 Mb.
#35558
түріКнига
1   ...   815   816   817   818   819   820   821   822   ...   1108
Байланысты:
Русская-грамматика.-Том-II 123-126


§ 2939. Условно­сопоставительное значение 
реализуется при смысловом и — часто — структур­
ном параллелизме главного и придаточного пред­
ложений, нередко поддержанном параллелизмом в 
порядке слов и однотипностью центральных семан­
тических компонентов. Придаточное предложение, 
как правило, предшествует главному.
[Э л ь м и р а:] Какие случаи бывают иногдаЯ
радуюсь томуо чем иная плачет (Гриб.); Всечто


СЛОЖНОПОДЧИНЕННЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ
537
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬
привычкою другие Приобретают, — вы душой; И
что у них слова пустые, То не обман у вас одной
(Лерм.); Где бодрый серп гулял и падал колос, Те-
перь уж пусто все — простор везде (Тютч.); Что
для других лишь обещание, то для нее вековечный
тяжелый, угрюмый, может быть, но неустанный
долг (Дост.); Что нынешнему человеку просто ка-
жется, то старикам большим потом да мукой
досталось (Бажов).
При отрицательном параллелизме (частица не
— в придаточном предложении) условно­сопо-
ставительное значение сменяется условно­раз-
делительным: Не возьмут где лоскомВозьмут куд-
ри силойИ что худо — смотришьПо воде поплы-
ло (А. Кольц.).
§ 2940. На структурную однотипность главного 
и придаточного предложений и препозицию прида­
точного по отношению к главному опирается также 
условно­следственное значение; нередко оно акцен­
тируется частицей и. Много примеров таких по­
строений дают пословицы и поговорки: Кто палку
взял, тот и капрал; С кем поведешься, от того и
наберешься; Что посеешь, то и пожнешь; С чем
нагрянули, с тем и отпрянули; Где любовь, там и
советГде цветоктам и медокЧья землятого и
хлебКуда конь с копытомтуда и рак с клешней.
В литературной речи условно­следственное 
значение чаще всего оформляется коррелятивной 
группой где — там (и): Хотя при стаде том и
множество собакДа сам пастух дуракА где пас-
тух дурак, там и собаки дуры (Крыл.); [Ф а м у ­
с о в:] Где чудеса, там мало складу (Гриб.); Где
губернатортам и бал (Гоголь); Где офицерытам
и трубки (Гоголь); Где красота, там споры не у
места: Звезда горит — как знать, каким огнем
(Фет); Где вина — там искупленье (Твард.); Я гос-
тем в каждой был избе, Где ужин — там ночлег
(Твард.).
Интерпретация одного явления как условия су­
ществования или несуществования другого нередко 
сопровождается указанием на лицо, с точки зрения 
которого устанавливается данная связь: [Н а р о ­
к о в:] Для меня где таланттам и красота (Остр.); 
[А л е к с а н д р а И в а н о в н а:] Ты, мой ми-
лый, пожалуйста, не перебивай. Для тебя что
мужчины делают, то всегда хорошо (Л. Толст.); 
Бродяге где покормяттам и дом (А. Глоба).

Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   815   816   817   818   819   820   821   822   ...   1108




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет