Имена собственные


 Личные имена и их уменьшительные варианты



Pdf көрінісі
бет31/80
Дата22.06.2023
өлшемі0,84 Mb.
#103111
1   ...   27   28   29   30   31   32   33   34   ...   80
3.1.3. Личные имена и их уменьшительные варианты
К антропонимам относятся все виды личных и фамильных
имён. В разных странах набор имён, из которых составляется
официальное именование человека, неодинаков. В англоязычных
странах система имён непроста: у каждого есть личное имя (first
name, given name
10
) и фамилия (last name, family name, surname);
но нередки также двойные личные имена, двойные фамилии, так
называемое среднее имя.
Напротив, русские отчества не имеют аналогов в европейских
языках. При транскрипции русских обращений по имени-отчест-
ву на английский язык отчества нередко воспринимаются как
фамилии.
Однако при всех различиях сложилось так, что у каждого че-
ловека в любой стране есть личное имя и фамилия.
10
От распространенного ранее термина Christian name как обозначения по-
нятия личное имя в англоязычных странах в настоящее время отказались, по-
скольку в последние десятилетия там резко увеличился процент нехристианско-
го населения.
42


3.1. Антропонимы
Личное имя даётся человеку при рождении и, как правило, не
меняется на протяжении всей его жизни. Особенностью личных
имён является то, что они обладают большой способностью к об-
разованию вариантов, или дериватов. «Дериваты объединяют все
производные имена: сокращённые, ласкательные, уменьшитель-
ные и фамильярные (англ, short forms, pet names, diminutives,
familiar forms), не поддающиеся чёткой дифференциации»
1 1
.
В английском языке разграничиваются два основных типа де-
риватов: сокращения и субъективно-оценочные формы с суффик-
сом -у (в других вариантах -ie, -ey, -sy). Схематически это разгра-
ничение представлено в таблице.
ТРЁХЭЛЕМЕНТНАЯ СХЕМА ПАРАДИГМАТИКИ ЛИЧНОГО ИМЕНИ
Полная форма
William
Barbara
Richard
Dorothy
Ann(e)
Дериваты
Сокращённая форма
Will, Bill
Bab
Dick
Doll
Nan
Форма на -у
Willy, Billy
Babbie
Dicky
Dolly
Nancy
Имена из второй колонки на этой схеме принято считать слу-
жащими цели языковой экономии и удобства, а имена в третьем
столбце — формами выражения субъективной оценки. Последние
употребляются в детском языке, а также как средство передачи
ласки, симпатии, благожелательности.
Во всяком случае, оба вида дериватов противопоставлены пол-
ным формам, тяготеющим к официальному стилю речи. Как го-
ворил Том Сойер о своём полном имени (Thomas),
"That's the name they lick
me by. I'm Tom when I'm
good. You call me Tom, will
you?"
(Mark Twain)
— Меня называют так,
когда хотят высечь. Когда я
веду себя хорошо, меня зо-
вут Том, Вы зовите меня
Том. Ладно?
(Пер. К. Чуковского)
11
Рыбакин А.И. Словарь английских личных имён. М., 1989, с. 8.
43


ГЛАВА 3. Персоналии
Принцип, отражённый в таблице, осложняется таким явлени-
ем, как стереотип социального восприятия, который способству-
ет выдвижению на первый план дериватов в качестве общепри-
нятого способа именования лица. Одинаковые личные имена но-
сили, но по-разному именовались промышленник Henry Ford и
президент Harry Truman; архитектор Robert Mills и комедийный
актер Bob Hope.
Вот как образно характеризует разницу между подобными име-
нами американский лингвист Э. Смит: «Человек, известный под
своим полным паспортным именем, серьёзен, талантлив, пользу-
ется успехом и уважением. Это председатель правления, директор
многих компаний, лауреат Нобелевских премий, авторитетный
деятель церкви, он высоко платёжеспособен — словом, занимает
видное место на авансцене. С другой стороны, человек, извест-
ный под уменьшительным именем, больше склонен к развлече-
ниям, спорту и азартным играм, ставка в которых не слишком ве-
лика; у него может быть университетский диплом и даже видный
пост, хотя и не самый высокий в фирме... Мастера развлекатель-
ного жанра, которые хотят нравиться, чаще становятся известны
под уменьшительными именами»
12
.
В какой-то степени на этом основана и тенденция выбора тра-
диционных дериватов для стандартных именований в среде поли-
тических деятелей, многие из которых не забывают, подобно ар-
тистам, что даже форма имени способствует созданию популяр-
ного и «демократичного» образа.
В качестве примера можно привести именования Mamie
Eisenhower, Tony Blair, Bobby Kennedy, Jimmy Carter, являющиеся
более привычными для американцев и англичан, чем именования
с полными формами.
Отличительной особенностью английских личных имён явля-
ется их относительная устойчивость в пределах функционального
стиля. Если по-русски можно употребить то полное имя — Ни-


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   27   28   29   30   31   32   33   34   ...   80




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет