Изучения разделов


ГЛАВА 14. Теория и методика



жүктеу 1.4 Mb.
Pdf просмотр
бет4/14
Дата25.12.2016
өлшемі1.4 Mb.
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   14
ГЛАВА 14. Теория и методика  
изучения лексикологии  
и лексикографии 
§ 47. Цели и принципы обучения  
лексикологии и лексикографии 
Лексикология — раздел языкознания, изучающий слово как едини-
цу словарного состава языка (лексики) и всю лексическую систему (лек-
сику) языка. Лексикография — наука о составлении словарей. 
Цели изучения разделов лексикологии (и примыкающей к ней фра-
зеологии) и лексикографии таковы: 
1) дать представление об основной единице лексики — слове; 
2) дать представление о лексическом значении слова: 
а) показать  двустороннюю  природу  слова  (план  выражения — 
план содержания), 
 
189

б) добиться различения слова и обозначаемой им реалии; 
3) дать представление об однозначных и многозначных словах: 
а) показать обязательность связи значений слова между собой, 
б) дать понятие прямого и переносного значения слова; 
4) дать  учащимся  представление  о  словарном  составе  языка — 
лексике, 
5) продемонстрировать системные отношения в лексике: синонимию, 
антонимию; 
6) на примере омонимии и синонимии показать асимметрию плана 
выражения и плана содержания, 
7) дать  представление  о  лексике  как  о  развивающейся  системе  (ус-
таревшие слова, неологизмы), 
8) дать представление о сферах употребления лексики (общеупотре-
бительная лексика и лексика ограниченного употребления); 
9) дать  представление  об  источниках  пополнения  лексики  (заимст-
вованные слова); 
10) дать представление о фразеологизме как о языковой единице: 
а) показать  его  сходство  и  различие  со  словом  и  словосочетани-
ем, 
б) показать  специфику  значения  фразеологизма  по  сравнению 
со свободным словосочетанием, 
в) дать представление о системных отношениях в фразеологии (си-
нонимия, антонимия); 
11) дать понятие о словарях разных типов (толковые и специальные), 
научить пользоваться словарями основных типов. 
Все понятия лексикологии описываются в школьном курсе следую-
щим образом: 
— определение понятия, 
— функция, 
— отражение в словаре. 
При изучении лексикологии используются такие общеметодические 
принципы,  как  экстралингвистический,  системный,  функциональный, 
синхронический с обращением к диахронии. 
Экстралингвистический  принцип  реализуется  в  том,  что  при  изу-
чении многих тем (многозначность, омонимия, синонимия, антонимия, 
устаревшие слова, фразеологизмы) можно опираться на соотнесение сло-
ва  и  называемой  им  реалии:  предметы  могут  быть  показаны  или  изо-
бражены на рисунке. При этом они могут быть не снабжены подписями, 
и тогда учащиеся идут в направлении от реалии к слову, или подписа-
ны, и тогда рассмотрение идет от слова к реалии. 
Системный принцип состоит в рассмотрении взаимосвязи и взаимо-
зависимости языковых единиц, их постоянном сопоставлении и проти-
 
190

вопоставлении:  в  курсе  рассматривается  связь  значений  многозначных 
слов, которые противопоставляются омонимам, в сопоставлении и про-
тивопоставлении рассматриваются синонимы и антонимы. 
Одним  из  важнейших  аспектов  изучения  лексикологических  поня-
тий является рассмотрение их функционирования, то есть использова-
ния  в текстах  разного  стиля.  Здесь  постоянно  осуществляется  связь 
уроков по теории лексикологии и уроков по развитию речи. 
Объектом  изучения  в  школе  является  современный  русский  язык. 
Все  основные  понятия (структура значений многозначного слова, омо-
нимия и другие) рассматриваются на синхронном срезе, однако в курсе 
лексикологии происходит обращение и к процессу исторического раз-
вития языка (распадение многозначности, заимствования разных эпох, 
устаревание слов и появление новых слов). 
§ 48. Содержание  
раздела «Лексика» 
Лексикология  во  всех  трех  комплексах  носит  название  «Лексика» 
и изучается следующим образом. 
В  комплексе  1  раздел  изучается  ступенчато — в 5 и 6 классе:  в 5 
классе раздел называется «Лексика. Развитие речи» (12 часов: 10 часов 
+ 2 часа на развитие речи); в этот раздел включены темы «Слово и его 
лексическое  значение», «Однозначные  и  многозначные  слова», «Омо-
нимы», «Синонимы», «Антонимы». В 6 классе раздел называется «Лек-
сика. Фразеология. Развитие речи» (13 часов: 10 часов + 3 часа на раз-
витие  речи);  в  раздел  включены  темы  «Устаревшая  и  новая  лексика», 
«Заимствования», «Общеупотребительная  лексика  и  лексика  ограни-
ченного употребления», «Фразеология». 
В комплексе 2 лексикология изучается в один этап в 5 классе, раз-
дел называется «Лексика», на него отводится 18 часов. 
В комплексе 3 лексикология изучается в два этапа в 5 классе: в курс 
«Закрепление  и  углубление  изученного  в  начальной  школе»  включен 
раздел «Слово и его значение. Лексика» (3 часа), в основной курс вклю-
чен  интегрированный  раздел  «Лексика.  Словообразование.  Правописа-
ние» (35 часов). Авторы учебного комплекса объясняют такой нетради-
ционный подход к делению курса на разделы тем, что они хотят сфор-
мировать у учащихся представление о слове как о системе языковых зна-
чений, сочетающихся в нем (вещественное значение корня, словообра-
зовательное  значение  аффиксов,  грамматическое  значение  флексий, 
лексическое  значение  слова).  Параграфы,  посвященные  лексическим  и 
морфемно-словообразовательным  понятиям,  в  этом  разделе  чередуют-
ся,  а  в некоторых  случаях  понятия  лексики  и словообразования совме-
 
191

щены  в одном  параграфе  (например, «Как  пополняется  словарный  со-
став русского языка»). 
Отличие раздела лексикологии и лексикографии от других разделов 
(фонетики,  словообразования,  морфологии,  синтаксиса)  состоит  в  том, 
что  на  начальном  этапе  изучения  (в  начальных  классах)  этот  раздел 
практически  не  изучается.  Учащиеся  младших  классов  на  практике 
сталкиваются с такими явлениями, как многозначность слова, сходность 
или противоположность значений слов, но теоретического осмысления 
эти лингвистические понятия не получают. 
В  школьном  курсе  лексикологии  и  лексикографии  изучаются  сле-
дующие  понятия:  слово  как  единица  лексики,  значение  слова,  одно-
значные и многозначные слова, прямое и переносное значение, омони-
мы, синонимы, антонимы, устаревшие слова, новые слова, общеупотре-
бительная лексика и лексика ограниченного употребления, исконно рус-
ские и заимствованные слова, фразеологизмы. 
§ 49. Изучение теоретических понятий 
лексикологии и лексикографии 
Рассмотрим  основные  понятия  лексикологии,  фразеологии  и  лекси-
кографии, специфику их отражения в учебных комплексах и особенно-
сти методики их изучения. 
Слово как единица лексики. Значение слова 
С  этой  темы  начинается  изучение  лексикологии  во  всех  трех  ком-
плексах. 
Комплекс 1 сообщает, что «все слова языка образуют его словарный 
состав, или лексику. Каждое слово что-то обозначает. Например, слово 
ельник обозначает «лес, состоящий из одних елей». Это его лексическое 
значение». Одно из упражнений к этому параграфу предваряется сооб-
щением, что разъяснять лексическое значение можно разными способа-
ми: а) подбирая близкие по значению слова, б) указывая признаки пред-
мета,  названного  словом,  в)  раскрывая  значение частей слова. Под по-
следним  способом  имеется  в  виду  толкование  значения  производных 
слов с опорой на значение их производящих (землекоп — рабочий, ко-
торый копает землю). 
Комплекс 2 содержит следующую информацию: Слово — основная 
единица языка. Слова отличаются друг от друга прежде всего звуковым 
составом  и  значением.  Слова  называют  предметы,  людей,  животных, 
явления природы, различные действия, признаки и многое другое. Лек-
сические значения слов объясняются (толкуются) в толковых словарях 
 
192

следующими  способами:  а)  подбором  близких  по  лексическом  значе-
нию слов (синонимов); б) описательно. 
Комплекс  3  представляет  данную  тему  следующим  образом:  Все 
слова языка образуют его словарный состав, или лексику. Большинство 
слов имеет лексическое значение — «тот главный смысл, о котором мы 
думаем,  когда  произносим  слово».  Лексическое  значение  слова  можно 
объяснить  следующими  способами:  а)  дать  краткое  толкование  (уще-
лье — узкая и глубокая расщелина в горах), б) подобрать синонимы (уще-
лье — теснина,  каньон),  в)  подобрать  однокоренные  слова  (ущелье — 
щель, щёлочка, расщелина), в) представить рисунок (нарисованы ладья, 
ларец, булава). 
Как  мы  видим,  все  три  комплекса  дают  определение  лексики  как 
словарного  состава  языка,  после  чего  сразу  переходят  к  определению 
значения  слова,  не  фиксируя  внимания  учащихся  на  специфике  слова 
как языковой единицы. Однако обращение к специфике слова было бы 
чрезвычайно  полезным:  слово — это  вторая  единица  (после  звука),  с 
которой  сталкиваются  учащиеся  при изучении систематического курса 
русского  языка  в  среднем  звене.  Звук,  как  им  уже  известно,  не  имеет 
значения, хотя и может служить для смыслоразличения слов (в сильной 
позиции). Принципиальное отличие слова — в его двусторонности, на-
личии плана выражения (наименование, знаковое средство) и плана со-
держания (значение). На понимании этой двусторонности слова основа-
но понимание того, как происходит формирование многозначности сло-
ва  (наименование — определенная  звуковая  и  буквенная  последова-
тельность переносится на другую реалию действительности), как уст-
роена  омонимия  (одинаковое  наименование  для  разных  реалий  при 
отсутствии  связи  в значении)  и  синонимия  (разные  наименования  для 
одних или сходных реалий). 
Слово — это  языковая  единица,  которая  служит  для  обозначения 
(наименования) предметов, признаков и отношений и при этом характе-
ризуется фонетической и грамматической цельнооформленностью и фра-
зеологичностью значения. 
Под фонетической оформленностью понимают то, что слово являет-
ся звуковой последовательностью, которая может быть ограничена пау-
зами любой длины, причем внутрь слова не может быть вставлена дру-
гая  такая  же  последовательность  (другое  слово).  Кроме  того,  слово 
обычно отличается наличием одного ударения (недвуударностью). 
Грамматическая  оформленность — это  охарактеризованность  всего 
слова как определенной части речи, с присущими этой части речи грам-
матическими признаками. 
Под фразеологичностью значения слова понимают несводимость зна-
чения  целого  слова  к  сумме  значений  его  частей.  Так,  значение  боль-
 
193

шинства производных слов не является суммой значений составляющих 
его  значимых  частей — морфем  и  содержит  компоненты  смысла,  не 
имеющие  формального  выражения  (так  называемое  приращенное  зна-
чение).  Например,  в  словах  одинаковой  морфемной  структуры  утрен-
ник, дневник, вечерник и ночник (примеры М. В. Панова) формально не 
выражены  такие  существенные  смысловые  компоненты,  как  ‘детский 
праздник’, ‘тетрадь  для  записи  домашних  заданий  и  выставления  оце-
нок школьника’, ‘студент’ и ‘лампа специального назначения’ соответ-
ственно.  Фразеологичность  значения  производного  слова  сопоставима 
со значениями фразеологических оборотов, значение которых также не 
является суммой значений составляющих его компонентов — слов (на-
пример, быть не в своей тарелке). 
Важным  является  понимание  номинативной  функции  слова:  слово 
служит для именования реалий действительности. Термин «реалия» не 
принят для употребления в школьном курсе, но вместо него можно ис-
пользовать  слово  «объект»,  оговорив,  что  этим  словом  называются  не 
только предметы, но и понятия, действия, признаки, отношения. 
Понятие значения слова является одним из самых сложных. В лин-
гвистике, как известно, нет общепринятого определения значения слова, 
поэтому  необходимо  руководствоваться  следующими  соображениями: 
необходимо добиться различения учащимися значения слова и обозна-
чаемой словом реалии. В этом смысле представляются неудачными оп-
ределять  значение  как  то,  что  слово  обозначает, — такое  определение 
может  привести  к  отождествлению  значения  и  реалии.  Под  значением 
слова понимают отображение в слове явлений действительности (пред-
метов,  признаков, отношений, процессов и т. д.). Слово называет  реа-
лии  действительности.  Но  слово  не  только  называет,  но  и  обобщает. 
Лексическое  значение  слова  соотнесено  не  только  с  явлениями  окру-
жающей действительности, но и с соответствующими понятиями, отра-
жающими не все, а лишь существенные признаки реалии, позволяющие 
отличать  одно  явление  от  другого.  Так,  когда  мы  называем  столом 
предметы разного размера, формы, назначения и т. д., мы отвлекаемся 
от  индивидуальных  особенностей  конкретных  предметов  и  сосредота-
чиваем внимание на их основных чертах. Лексическое значение — это 
то, что позволяет нам объединить все реалии, называемые данным сло-
вом, и отделить их от реалий, называемых другими словами. Кроме по-
нятийного  в  значение  слова  могут  входить  эмоционально-оценочные, 
экспрессивные компоненты. Так, слова книга и книжонка соотносятся с 
одним  и  тем  же  понятием,  но  второе  слово  обладает  также  дополни-
тельным эмоционально-оценочным компонентом значения. 
Комплексы 1 и 2 отказываются от определения понятия значения сло-
ва. Комплекс 3 предлагает несколько упрощенное в своей формулиров-
 
194

ке  определение:  лексическое  значение — «тот  главный  смысл,  о  кото-
ром  мы  думаем,  когда  произносим  слово».  Все  три  комплекса  предла-
гают  дедуктивный  путь  изучения  данной  темы:  учащиеся  получают 
знания в готовом виде, из учебника или объяснения учителя. 
Однако  возможно  изучение  данной  темы  и  методом  беседы  с  ис-
пользованием анализа языкового материала. Так, учитель пишет на дос-
ке  звук  [д]  и  спрашивает,  что  это  за  единица,  имеет  ли  она  значение. 
После этого учитель пишет слово вода и просит сказать, что это за язы-
ковая  единица  (слово).  Учитель  просит  дать  фонетическую  характери-
стику  этой  единицы,  записывает  транскрипцию,  обращает  внимание 
учащихся на то, что для написания транскрипции они не обращались к 
знанию того, что обозначается в языке этим словом; слово имеет внеш-
нюю  оболочку  (звуковую  и  буквенную).  Далее  учитель  просит  объяс-
нить,  что  обозначает  слово  вода.  Учащиеся  с  помощью  наводящих 
вопросов  и  уточнений  учителя  отвечают,  что  вода — это  прозрачная 
бесцветная  жидкость  без  вкуса  и  запаха.  После  этого  учитель  читает 
словарную  статью  из  «Большого  энциклопедического  словаря» (1991): 
«Н
2
О, жидкость без запаха, вкуса, цвета (в толстых слоях голубоватая); 
плотность 1,000 г/см
3
 (3,98
о
 С), температура плавления 0
о
 С, температура 
кипения 100
о
  С.  Одно  из  самых  распространенных  веществ  в  природе 
(гидросфера занимает 71% поверхности Земли)». После прочтения учи-
тель спрашивает, обязательно ли обладать такой полной информацией, 
чтобы знать и правильно употреблять слово вода. Учащиеся приходят к 
выводу,  что  не  обязательно:  в  значении  слова  отражаются  не  все  при-
знаки  обозначаемой  реалии,  а  только  наиболее  существенные  с  точки 
зрения наивного обыденного сознания, те признаки, которые позволяют 
отличить  данную  реалии  от  других, называемых иными словами. Учи-
тель зачитывает словарную статью из толкового словаря: «Прозрачная, 
бесцветная жидкость, образующая ручьи, реки, озера, моря». 
При изучении данной темы учащиеся сталкиваются с лексикографи-
ческими проблемами: они отсылаются к толковому словарю. Используя 
предложенную  выше  методику  преподнесения  данной  темы,  можно 
наглядно  продемонстрировать  различие  между  энциклопедическими 
словарями, объектом описания которых является сама реалии с макси-
мальными набором своих признаков, и лингвистическим словарем, опи-
сывающим  слова  как  языковые  единицы.  В  учебниках  всех  трех  ком-
плексов  в  приложении  приведены  толковые  словарики,  которые  необ-
ходимо использовать при изучении данной темы. Учащиеся рассматри-
вают  словарную  статью  словарика  и  делают  вывод,  что  из  толкового 
словаря можно извлечь значительную информацию о слове: его написа-
ние, ударение, отдельные морфологические характеристики и, наконец, 
значение (систему значений). 
 
195

Однозначные и многозначные слова.  
Прямое и переносное значения слова.  
Типы переносных значений 
Комплекс  1  предлагает  учащимся  рассмотреть  рисунки,  изобража-
ющие малярную кисть, кисть винограда, пояс с кистями. Учащимся за-
даются  вопросы:  Каким  одним  словом названы изображенные предме-
ты? Сколько лексических значений имеет это слово? 
После  этого  вводятся  определения:  слова,  имеющие  одно  лексиче-
ское  значение,  называются  однозначными;  слова,  имеющие  несколько 
лексических значений, называются многозначными. Многозначное сло-
во называет разные предметы, признаки, действия, в чем-либо сходные 
между собой (кнопка канцелярская, кнопка звонка и кнопка на одежде: 
во  всех  трех  случаях  слово  кнопка  обозначает  небольшой  предмет,  на 
который нужно нажать, чтобы присоединить что-то к чему-то). Разные 
лексические значения многозначного слова помещаются в одной и той 
же словарной статье и нумеруются подряд. 
Перенос  названия  происходит,  если  у  предметов  есть  какое-либо 
сходство  (золотая  пшеница).  Действия  людей  могут  приписываться 
предметам  (ветер  уснул).  В  толковом  словаре  указывается  не  только 
прямое, но и переносное значение слов. 
Комплекс  2  предлагает  следующий  теоретический  материал  по 
этой теме: 
Однозначные  слова — это  слова  с  одним  лексическим  значением 
(герб). Многозначные слова — это слова, имеющие несколько значений 
(спутник).  Значение  многозначного  слова  связаны  по  смыслу.  Много-
значных  слов  больше,  чем  однозначных.  Многозначные  слова  имеют 
прямые  и  переносные  значения.  Прямое  значение  слова — это  его  ос-
новные лексическое значение (волк воет). Переносное значение — это 
вторичное  значение  слова,  которое  возникло  на  основе  прямого  и  свя-
зано с ним по смыслу (ветер воет). Переносные значения могут стать 
прямыми у многозначных слов (носик чайника). Первичное прямое зна-
чение  иногда  может  быть  восстановлено  лишь  при  изучении  истории 
слова (красный — ‘красивый’). 
Комплекс 3 представляет эту тему следующим образом: 
Слова  бывают  однозначные  (имеющие  одно  значение)  и  много-
значные  (имеющие  два  или  более  значения).  Значение  слова  может 
быть  прямым («прямо  указывает  на  предмет,  действие,  явление»)  и 
переносным («переносит прямое значение слова на другой предмет»). 
Слова  с переносным  значением  не  только  информируют  о  предмете, 
качестве, но и оценивают его, образно, ярко описывают. Мастера рус-
ской  речи  пользуются  особой  выразительностью  русской  речи  и  соз-
дают  специальные  средства  художественной  изобразительности:  ме-
 
196

тафору (костер рябины красной), олицетворение (запела капель), эпи-
тет (холодный взгляд). 
При  рассмотрении  этой  темы  авторы  приходят  к  следующему  уди-
вительному выводу: «Чтобы мы понимали друг друга, все слова должны 
передавать прямое значение». 
Дадим некоторые рекомендации к изучению данной темы. 
Учитель должен поставить и раскрыть следующие вопросы: 
1. Почему в слове может быть несколько значений? 
2. Каков характер связи между значениями многозначного слова? 
3. Все ли вторичные (переносные по происхождению) значения мно-
гозначного  слова  являются  переносными;  может  ли  у  слова  быть  не-
сколько прямых значений? 
При рассмотрении этих вопросов необходимо опираться на следую-
щие теоретические положения. 
Все значения многозначного слова семантически связаны между со-
бой  (хоть  иногда  и  не  все  сразу).  Если  смысловые  связи  между  значе-
ниями  перестают  прослеживаться,  многозначное  слово  распадается  на 
омонимы. 
В  многозначном  слове  выделяются  главное  (основное,  исходное, 
первичное)  значение  слова  и  производные  (переносные)  значения.  Но-
вые  значения  возникают  у  слова  в  результате  переноса  наименования 
(внешней  звуко-буквенной  оболочки  слова)  с  одного  объекта  действи-
тельности на другие объекты. 
Существуют два типа переноса наименования: метафора и метонимия. 
Метафора — это  перенос наименования по сходству: чем-то похо-
жие друг на друга объекты начинают называться одним словом. 
Сходство между предметами может быть 
1) внешним — по цвету, форме, расположению, размеру и т. д. (зо-
лотая  осень,  ствол  орудия,  море  слез,  стена  камыша,  капли  бараба-
нят); 
2) функциональным (паутина лжи); 
3) эмоциональным - в восприятии человеком (холодный взгляд). 
Метонимия — это  перенос  наименования  по  смежности:  два  явле-
ния,  реально  связанных  друг  с  другом  (пространственно,  ситуативно, 
логически  и  т.  д.),  получают  одно  наименование,  называются  одним 
словом  (класс  опоздал,  подарочное  издание,  вход  заколочен,  пользо-
ваться Ожеговым). 
Разновидностью  метонимии  является  синекдоха — это  перенос  на-
именования с части на целое  или (реже) с целого на часть (стадо в сто 
голов скота (=животных), соседи купили машину (=автомобиль); но ма-
шиной называется и целый класс механизмов: стиральные, швейные и др. 
машины). 
 
197

Не  все  переносные  по  происхождению  значения  мы  ощущаем  как 
образные  в  одинаковой  степени.  По  степени  образности  и  распростра-
ненности метафоры и метонимии могут быть: 
1) индивидуальные  (авторские):  медные  кишочки  автомобиля  (И. 
Ильф и Е. Петров), скула яблока (Ю. Олеша), спелая звезда (С. Есенин). 
Образность максимальна, употребление связано лишь с авторским тек-
стом; в словарях не отражаются; 
2) общеупотребительные: стена леса, море слез, звезда экрана, пи-
лить (‘ругать’).  Образность  меньшая,  но  отчетливо  ощущаемую  носи-
телями  языка,  употребление  в  поэтической  или  повседневной  речи  не-
редко; в словаре имеют помету переносное
3) языковые («сухие»): ножка стула, шляпка гриба, гусеницы трак-
тора,  солнце  зашло,  часы  идут.  Образность  не  ощущается,  эти  пере-
носные  по  происхождению  значения  являются  основными  наименова-
ниями  определенного  предмета,  признака  или  действия — переносные 
по происхождению, но прямые с точки зрения функционирования зна-
чения слов, не имеют пометы переносное
Таким  образом,  понятие  метафорического  переноса  в  языкознании 
шире, чем в литературоведении, где такие языковые («сухие») метафо-
ры,  выполняющие  только  функцию  называния,  в  качестве  метафор  не 
рассматриваются. 
При изучении данной темы в 5 классе нет необходимости использо-
вать такие термины, как метафора, метонимия и синекдоха, однако суть 
процесса  переноса  наименования  необходимо  донести  до  учащихся. 
Типичной ошибкой является указание учащимися на то, что многознач-
ность образуется за счет переноса значений (см. аналогичную формули-
ровку  в  комплексе 3), что неверно. Необходимо зафиксировать внима-
ние учащихся на том, что переносится только наименование (название, 
внешняя  оболочка  слова — определенная  звуко-буквенная  последова-
тельность);  перенос  происходит  с  одной  реалии  действительности  на 
другой на основе сходства или реальной связи (смежности) этих реалий. 
В результате переноса две разных реалии начинают называться данным 
словом, то есть у слова возникает новое значение. 
Слово, как уже было сказано, может иметь несколько значений, в том 
числе  несколько  прямых:  переносное  по  происхождению  значение 
функционирует  как  прямое  в  том  случае,  если  оно  утрачивает  образ-
ность и является первичным наименованием какой-либо реалии (часы 
идут,  стоят).  Таким  образом,  обязательным  условием  переносного 
значения является его образность. 
Для  раскрытия  этой  темы  необходимо  рассмотреть  полностью  сис-
тему значений хотя бы одного слова, например, слова голова, у которо-
го в Толковом словаре С. И. Ожегова приводится 6 значений: 
 
198

1) часть тела человека или животного, 
2) ум, рассудок (Он человек с головой), 
3) человек как носитель идей (Он голова!), 
4) передняя часть чего-либо (голова колонны, поезда), 
5) единица счета скота (стадо в 100 голов), 
6) пищевой продукт в форме шара, конуса (голова сыра, сахара). 

Каталог: ~ruslang -> pdfs


Поделитесь с Вашими друзьями:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   14


©emirsaba.org 2019
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет