УДК 81„1:001
С.Е. Исабеков
д. филол. наук, профессор, КазУМОиМЯ им. Абылай хана,
Алматы, tanikina_42@mail.ru
ЧЕЛОВЕК, ЛИНГВИСТИКА И СОВРЕМЕННАЯ НАУКА
В данном сообщении речь идет о формировании личности, ученого -
лингвиста, педагога вуза. В нем затрагивается и проблема диалектики
развития лингвистики и ее роли в современной науке.
Ключевые слова: Лейпцигский университет, врожденные, приобретенные
способности и качества, диссертация, российская, отечественная и
зарубежная лингвистика, антропоцентрические дисциплины
Нам всем хорошо известно, что каждый человек уникален, неповторим.
Спрашивается, за счет чего? Причин тут много, и они самые разные. Но
наиболее определяющими, как представляется, являются такие как генетика,
биология, физиология, нейронная система мозга, память, когнитивные
способности человека и т.д. Но все это врожденные сущности человека. Но у
человека есть еще и приобретенные качества, которые тоже вносят свой вклад в
уникальность, неповторимость соответствующего человека. Приобретенные
качества формируются, конечно, в ходе познания мира, а также теми
жизненными условиями, в которых складывается и развивается человек.
Условия жизни, в которых выросла Марияш Рахимовна, весьма своеобразны и
в известной мере помогают понять ее как гражданина, как личность, как
преподавателя, как ученого, как коллегу.
Начало жизни у Марияш Рахимовны было непростое. Она рано теряет
отца, маму. Маленькую Марияш приютили родственники, но тяжелая и суровая
жизнь вынудила их отдать Марияш в интернат, в детский дом города Степняка
в Кокчетавской области. Это оказалось для Марияш во многом божьей
помощью и спасением, Уже в 40-ые годы наше государство, советская власть,
оказывается, очень заботились о детях - сиротах фронтовиков, работников
трудовой армии. Детей там одевали, кормили, обучали, им организовывали
отдых в пионерских лагерях. Надо сказать, что Марияш Рахимовна с
удовольствием и с большой благодарностью вспоминает, как их - отличников
школы возили в Москву, как им показывали Московский цирк, обсерваторию,
Красную площадь, Мавзолей, многие достопримечательности Москвы. В это
время в жизни маленькой Марияш происходят хорошие изменения, Ее старшая
сестра Мадина заканчивает вуз, создает свою семью и вместе со своим
супругом-
Имекешем-
выпускником
Казахского
политехнического
университета забирают восьмиклассницу Марияш из детского дома к себе
домой в Джезказган, и они стали практически ее родителями. Они окружили ее
теплом и заботой, а сейчас Марияш отдает всю свою любовь и внимание их
ИЗВЕСТИЯ КазУМОиМЯ имени АБЫЛАЙ ХАНА серия «ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ»
161
детям, внукам и правнукам. Сегодня, правда, эти дети, внуки уже доктора наук,
архитекторы, бизнесмены, но Марияш Рахимовна все равно их воспитывает,
передает им свой жизненный опыт, а с одной из внучек Марияш объездила чуть
ли не пол – мира, одну только Турцию посетила с ней 15 раз, пока она не стала
студенткой.
В 1957 году Алма-Атинский институт иностранных языков приобретает
Марияш Рахимовну, почувствовав по ее быстрому и цепкому взгляду, что эта
маленькая, хрупкая девушка уже имеет характер, станет в будущем
преподавателем этого вуза и внесет свой существенный вклад в его развитие.
Так оно в последующем и случилось. Первый знак, звонок такой судьбы
прозвучал тогда, когда Марияш Рахимовна знакомится с легендарной
личностью института Жамал Калибековной Куашышбаевой. Марияш
Рахимовна перенимает многие черты этой легендарной женщины - открытость,
честность, верность, прямоту, требовательность к себе и к другим.
Последующая учеба на Высших педагогических курсах, работа на
факультете немецкого языка, лекции таких корифеев лингвистической науки
как М.М. Копыленко, А.П. Комаров, А.Е. Карлинский, Н.Г. Курманбаев,
бурные дискуссии на знаменитом методологическом семинаре «Философские
проблемы языкознания», безусловно, повлияли на судьбу, на жизненный выбор
Марияш Рахимовны. Этот выбор закончился тем, что в 1973 году Марияш
Рахимовна становится аспиранткой Лейпцигского университета и под
руководством всемирно известного немецкого ученого профессора Флайшера
работает над диссертацией по немецкой фразеологии. Правда, она тогда еще не
ведала, что такое работать под руководством немецкого ученого. А это значит,
работать по четкому плану, получать большие объемы работы, которые
необходимо выполнить в четко назначенный срок, под жестким контролем
своего руководителя. Немецкие ученые так работают сами и требуют это от
других.
Для того, чтобы получить представление о том, как работают немецкие
ученые, приведу такую притчу: когда в мире появились первые слоны, ученых
Англии, Франции, Германии попросили написать кое- что научное о слонах.
Ученые Англии написали большую статью о слонах, ученые Франции написали
достаточно большую брошюру о слонах, а ученые Германии написали 10 томов
о слонах. И еще один пример о немецких ученых. В 19 веке сильно развились
такие науки как философия, психология. Наибольший вклад в их развитие
внесли ученые из Германии. Немцы очень дорожат своими традициями и
достижениями. Поэтому написать диссертацию под их руководством непросто.
Так, некоторые аспиранты даже профессора Флайшера из разных стран нередко
бросали учебу в аспирантуре в основном по двум причинам: 1. из-за
недостаточности лингвистической подготовленности и 2. из-за того, что
метаязык немецкой лингвистической науки очень сложен и написать на нем
диссертацию и говорить на нем очень трудно. Но лингвистическая подготовка
выпускников Алма - Атинского Иняза славилась в Союзе еще тогда, а языковая
АБЫЛАЙ ХАН атындағы ҚазХҚжӘТУ ХАБАРШЫСЫ «ФИЛОЛОГИЯ ҒЫЛЫМДАРЫ» сериясы
162
подготовка выпускников факультета немецкого языка была также достаточно
хорошая.
А жизненная школа Марияш Рахимовны научила ее быть упорной и
обязательно достигать поствленной цели. И поэтому было вполне
естественным, что Марияш Рахимовна не только во время представила
диссертацию, но и блестяще ее защитила в центре Европы на немецком языке с
оценкой «magna cum laude» - «отлично с отличием».
После завершения учебы в аспирантуре Марияш Рахимовна возвращается
на Родину. Коллектив института встретил ее хорошо, а коллектив факультета
просит ее вскоре возглавить факультет, стать деканом. Но через некоторое
время ряд преподавателей факультета пожалел об этом. Дело в том, что
Марияш Рахимовна стала наводить на факультете такой жесткий немецкий
порядок, что это, естественно, не всем понравилось. Но успехи Марияш
Рахимовны на посту декана факультета не остались незамеченными, и вскоре
Марияш Рахимовна становится проректором по учебной работе, и на
факультетах, кафедрах университета происходят некоторые существенные
изменения. По инициативе Марияш Рахимовны в институте создаются
переводческие группы, переросшие затем в переводческий факультет. Чтобы
обеспечить данный факультет необходимым учебным и учебно - методическим
материалом, Марияш Рахимовна обращается за помощью к коллегам
Московского института иностранных языков им. М.Тореза, с которыми училась
в аспирантуре в Германии.
Далее мне хотелось бы сказать несколько слов еще об одной сфере
деятельности Марияш Рахимовны в нашем университете, где она также оказала
неоценимую помощь университету и многим коллегам, как университета, так и
всего Казахстана. Речь идет о работе Марияш Рахимовны в должности Ученого
Секретаря Диссертационного Совета по защите кандидатских и докторских
диссертаций. Это была тоже непростая работа, которая требовала регулярного
тщательного просмотра всех авторефератов и проверки в них заключений на
предмет их соответствий определенным требованиям ВАК. Сегодня на 56
авторефератах диссертаций аспирантов стоит подпись Марияш Рахимовны!
В принципе Марияш Рахимовна с большой ответственностью относится ко
всем своим статусам в рамках нашего вуза: к своему статусу преподавателя
нашего вуза, не простого вуза в том смысле, что не каждый человек, не каждый
даже кандидат, доктор наук по лингвистике может быть преподавателем
нашего вуза, тем более, что наш вуз имеет свою историю, свои традиции,
многосторонние связи с другими странами, с вузами других стран, а Марияш
Рахимовна все это хорошо знает и может хорошо, конкретно, наглядно
интересно об этом рассказать. Согласитесь, не каждый преподаватель нашего
вуза может это сделать и тем самым вызвать у молодежи, у выпускников школ
нашей республики большой интерес к нашему вузу. Самая главная
отличительная черта преподавателей нашего вуза, конечно, в том, что они сами
владеют несколькими иностранными языками, значит, они могут рассказать
ИЗВЕСТИЯ КазУМОиМЯ имени АБЫЛАЙ ХАНА серия «ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ»
163
всем интересующимся многое об истории, экономике, о культуре этих стран, о
психологии, менталитете, мировоззрении жителей этих стран, носителей
соответствующих иностранных языков. Преподавателей, педагогов нашего вуза
отличает и то, что они в теоретическом, научно - лингвистическом плане
несколько иные, чем такие же преподаватели других вузов. Они как- то шире
трактуют многие проблемы лингвистики.
Это в полной мере относится к Марияш Рахимовне как ученому.
Посмотрите, она сейчас читает совершенно иные лингвистические дисциплины,
чем раньше. Почему? Потому что чисто лингвистический подход в изучении
человеческого языка, человеческих языков, который долго царствовал в
классическом и в традиционном языкознании, навсегда исчез в основном по
нескольким причинам: 1. потому что он мало научно интересного дал самой
лингвистике; 2. мало интересного, научно ценного и главное во многом
неадекватного дал и всей человеческой науке; 3. он в принципе стал большим
тормозом прогрессивного, адекватного развития лингвистики как науки, сделал
ее неинтересной, ущербной, во многом неполной и неадекватной.
Это хорошо знает и понимает Марияш Рахимовна, ибо она говорит, что
именно этот факт является одной из главных причин того, что в ХХ веке в
лингвистике развились столько разных, друг с другом не связанных
направлений, концепций, идей, научных подходов в исследовании
человеческого языка, человеческих языков, что всех их не просто понять, а тем
более объяснить молодежи, молодым ученым. Некоторые из них настолько
неожиданны и своеобразны, что заставляют совсем по-другому думать о языке,
о лингвистике, потому, что ее во многих случаях сближают с естественными
науками, с физикой, химией, биологией, генетикой, с космосом, с
информатикой, с коммуникацией, с нейрологией и т.д. На самом деле, как
следует понять такие заявления отдельных научно-лингвистических
направлений, что языковая способность нейробиологически задана, т.е.
является врожденной, что когнитивные способности человека, в том числе
языковые, речевые и т.д. способности человека предопределяет во многом одна
очень сложная биологическо - когнитивная система или структура, название
которой центральная нервная система человека или нейронная система в
структуре человеческого мозга.
А как следует понимать следующие утверждения некоторых наук
современной лингвистики:
Первое: предметом исследования модулярной лингвистики является
система языковых и речевых знаний, которая понимается как самостоятельный
когнитивный модуль, закрепленный в мозгу человека.
Второе: структура система знаний – это результат онтогенетических
развитий, в которых важную роль играют два фактора: базовая генетическая
оснащенность человека и специфические познания в раннедетском мире.
Третье: при исследовании языковой способности человека возникают
вопросы о структуре системы языковых, речевых знаний и об их овладении и
АБЫЛАЙ ХАН атындағы ҚазХҚжӘТУ ХАБАРШЫСЫ «ФИЛОЛОГИЯ ҒЫЛЫМДАРЫ» сериясы
164
применении, причем логическим приоритетом при этом пользуется ответ на
вопрос об организации, структуре системы знаний [1].
Четвертое: анализ системы знаний требует учета трех следующих
аспектов:
1. Каждая система знаний детерминирует определенные репрезентации,
которые следует понимать как структуры ментальных состояний;
2. Репрезентации систем языковых и речевых знаний основываются на
специфических языковых правилах;
3.
Правила системы знаний детерминируются универсальными
принципами.
Почему я привел эти мало понятные высказывания, утверждения в
американско - европейской когнитивной лингвистике? В основном, потому,
чтобы еще раз особо подчеркнуть, что крах чистой лингвистики в истории
развития науки о языке – не простая случайность, а глубокая закономерность.
Чистая лингвистика никогда не позволила бы выйти лингвистике к той ее
модели, к которой она пришла сегодня, и она никогда не стала бы
междисциплинарной [2, c. 13].
Это знает и хорошо понимает Марияш Рахимовна, иначе она не читала бы
такие интересные антропоцентрические курсы, на которые чистая лингвистика
никогда бы науку о языке и языках не вывела бы. Дело в том, что чистая
лингвистика не увидела самого главного в человеческом языке и человеческих
языках, в их генезисе, в их функционировании, в их функциях, в их развитии и
изменении. Оказывается, они совсем не так самодостаточны, саморазвиваются,
самоизменяются, как это полагали классическое и традиционное языкознание.
Они на это способны только через известное опосредничество и благодаря их
одной природной связи. На эту особенность диалектики человеческого языка,
человеческих языков, на особенность изменений в современной лингвистике,
которые, пожалуй, являются определяющими в прогрессе науки о языке, в
прогрессе самых разных наук в лингвистике практически на своих лекциях
указывает профессор Марияш Рахимовна.
Одна из особенностей лекторов нашего университета состоит в том, что
они прорабатывают темы своих научно-лингвистических курсов, по меньшей
мере, два раза: в одном случае в представлении российской науки и
лингвистики, в другом случае в представлении и толковании зарубежной
лингвистики.
Знакомство с российским и зарубежным общим и частным языкознанием
позволяет сделать некоторые интересные выводы, а именно о том, что многих
тем, проблем научных направлений, концепций в российской лингвистике либо
вообще нет, либо, если они есть, то все равно толкуются как-то иначе.
Следующий вывод, который можно сделать на фоне сравнения зарубежной
и российской лингвистики состоит в том, что такие лингвистические
дисциплины
как
межкультурная
коммуникация,
психолингвистика,
лингвистика текста, дискурса, социолингвистика, лингвистическая семантика,
ИЗВЕСТИЯ КазУМОиМЯ имени АБЫЛАЙ ХАНА серия «ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ»
165
когнитивная лингвистика, прагмалингвистика в зарубежном языкознании либо
совсем иные, либо во многом иные [3, c. 12].
Марияш Рахимовна всегда была в научном плане очень активной, она обо
всем этом знает. Кроме того, она за долгие годы научной активности набрала
свой личный большой исследовательский опыт, который она передала всем, кто
работал под ее научным руководством, а защитили диссертации под ее
руководством 15 человек. Надо сказать, что им пришлось нелегко, ибо Марияш
Рахимовна оказалась еще более строгой и требовательной, чем ее немецкий
руководитель профессор Флайшер.
Конечно, наше государство, правительство, родной университет, ректор
университета, академик Салима Сагиевна не могли не отметить гигантский
труд, гигантские заслуги Марияш Рахимовны: у нее сегодня много наград
разного достоинства: Это - Отличник Образования РК, Почетный Деятель
образования РК, За заслуги в развитии науки РК, медаль 10 лет Независимости
РК, медаль 70 лет КазУМОиМЯ им Абылай хана, медаль имени Ибрая
Алтынсарина.
Достарыңызбен бөлісу: |