Известия казумоимя имени Абылай хана серия «филолог…»



Pdf көрінісі
бет55/173
Дата09.05.2022
өлшемі3,43 Mb.
#33204
1   ...   51   52   53   54   55   56   57   58   ...   173
 
 
УДК 811.512.157‟25 
Л.М. Сабарайкина 
к.п.н., доцент кафедры французской филологии 
ИЗФИР СВФУ, Якутск, Саха  
 
ТРУДНОСТИ ПРИ ХУДОЖЕСТВЕННОМ ПЕРЕВОДЕ 
С ЯКУТСКОГО НА ФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫК 
 
В  статье  речь  идет  о  сложностях  перевода,  в  частности  рассматриваются 
лексико-стилистические 
трудности 
перевода 
якутских 
текстов. 
Констатируется, что ввиду специфичности их семантики особую трудность 
может  представить  перевод  якутских  образных  слов,  которые  широко 
используются  в  художественных  произведениях.  Автор  утверждает,  что 
они  довольно  часто  употребляются  и  в  устном  разговоре,  и  в 
художественных произведениях, не все образные слова имеют свое точное 
соответствие  при  переводе.  Приводятся  примеры  из  переведенных 
произведений. 
Ключевые  слова:  лексико-грамматические  трудности,  образные  слова, 
объединение  трех  семантических  аспектов,  семантика  образного  слова, 
чувственное восприятие 
 
Якутский  язык  имеет  глубокое  отличие  от  других  языков  по 
фонетическому,  грамматическому  и  по  лексическому  строю.  Рассмотрим 


АБЫЛАЙ ХАН атындағы ҚазХҚжӘТУ ХАБАРШЫСЫ «ФИЛОЛОГИЯ ҒЫЛЫМДАРЫ» сериясы 
58 
лексико-стилистические  трудности  перевода  якутских  текстов.  Ввиду 
специфичности  их  семантики  особую  трудность  может  представить  перевод 
якутских  образных  слов,  которые  широко  используются  в  художественных 
произведениях. Хотя они довольно часто употребляются и в устном разговоре, 
и  в  художественных  произведениях,  не  все  образные  слова  имеют  свою 
«гражданственность», что отмечалось и А. Кулаковским, и Л. Харитоновым, и 
другими  исследователями  якутского  языка.  Многие  из  них  даже  не 
зафиксированы в якутско-русских словарях, и для переводчика – современного 
носителя  языка  может  представлять  некоторую  трудность  их  осмысления,  а 
значит,  и  перевод.  Поэтому  необходимо  знать,  что  из  себя  представляют 
образные слова, каковы их семантическая характеристика, структура, видовые 
формы образных глаголов, которых особенно много в якутском языке. 
Как писал выдающийся знаток якутского языка поэт и просветитель 19 в. 
А.Е.Кулаковский,  «якутский  язык  представляет  верх  совершенства  в 
отношении описательности внешних форм предмета или лица». При обрисовке 
слов внешности любого человека, животного «якут употребляет очень меткое и 
характерное специфическое слово, которое нельзя перевести ни на какой язык. 
Каждое такое слово рисует сразу несколько признаков предмета, выражая в то 
же  время  и  движение  объекта».  Такие  меткие  слова  Кулаковский  называет 
«картинными словами». Они обладают эмоционально-оценочными свойствами 
и  являются  яркими  экспрессивными  средствами  языка.  К  «картинным»,  или 
образным, словам относится множество глаголов, прилагательных и наречий. 
В  якутском  языкознании  термином  «образные  слова»  обозначаются 
неизменяемые слова, «выражающие чувственные представления о движении, о 
признаках  предмета  и  о  внутреннем  состоянии  организма»  [3].  Их 
функциональной 
особенностью 
является 
характеристика, 
«картинное 
описание» человека или явления природы. 
В основе семантики образных слов лежат чувственные представления, эти 
слова «воспроизводят целую картину или сложное ощущение», поэтому имеют 
обобщающий  характер  [4].  Если  А.  Кулаковский  утверждал,  что  «картинные 
слова,  очевидно,  составляются  по  каким-то  тайным  законам  лингвистики  и 
долго будут неразрешимой загадкой для ученых лингвистов», то современные 
ученые,  например  Л.  Харитонов  в  своей  работе  «Типы  глагольной  основы  в 
якутском языке», и в последнее время молодой ученый Л. Афанасьев (см. его 
автореферат: Фоносемантика образных слов якутского языка, 1993) определяют 
сущность  образных  слов  фоносемантикой,  основываясь  на  признании 
подражательного характера этих слов при их образовании. При семантической 
характеристике образных слов учеными отмечается, что многие образные слова 
восходят к звукоподражательным [2]. В развитии образного значения слова от 
звукоподражательного  наиболее  характерным  является  замещение  одних 
представлений 
другими 
по 
ассоциации 
смежности. 
Например, 
звукоподражательное слово «сып» воспроизводит свистящий звук от быстрого 
взмаха  каким-то  предметом  или  иного  резкого  движения.  Отсюда  звук  «сып» 


ИЗВЕСТИЯ КазУМОиМЯ имени АБЫЛАЙ ХАНА серия «ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ» 
59 
ассоциируется с очень быстрым и легким движением: сып гынан хаал – быстро 
шмыгнуть,  моментально  исчезнут;  сып  гыннар  –  схватить  что-либо  легко  и 
быстро  в  мгновении  ока.  Поскольку  звук  «сып»  производят  обычно  тонкие 
упругие  предметы  (проволока,  прутик),  слово  «сып»  связывается  с 
представлением  о  внешней  форме  самого  предмета  издающего  этот  звук,  что 
порождает  образное  выражение  «сып  курдук»,  -  легкий,  стройный  (о 
телосложении),  тонкий,  упругий  как  прутик.  Таким  оразом,  отмечается 
Л.Н.Харитоновым, слово «сып» совмещает три смысловых аспекта: 
_________звук_________ 
движение внешняя форма 
 
Также  исследователи  отмечают,  что  наиболее  типичным  является 
смысловой  переход  от  звукоподражания  к  семантической  соотнесенности  с 
движением 
и 
физическими 
признаками 
предмета. 
Например, 
от 
звукоподражательных  слов  «был»,  «был-бал»  -  звука  шлепанья  о  мягкую, 
полужидкую  массу  –  берет  свое  начало  образное  выражение  связанное  с 
представлением  о  внешнем  мире,  плотности  вещества,  с  его  зрительно-
осязательным восприятием: был курдук – чрезмерно мягкий, вязкий и т.д. 
Таким  образом,  основываясь  на  сведениях  из  области  якутского 
языкознания,  мы  узнаем,  что  в  основе  семантики  любого  образного  слова 
якутского  языка  лежит  зрительный  образ  или  чувственное  восприятие.  К 
многочисленной  группе  слов  с  семантикой  зрительного  образа  относится 
большинство  образных  слов  якутского  языка.  Их  можно  подразделить 
примерно на четыре группы. 
1. Слова, выражающие представление о движении: элэс (гын) – мелькнуть 
тенью и.т.д.; 
2. Слова, характеризующие внешний вид, форму, структуру предмета: 
абыр-табыр  –  редко,  там-сям,  адаар  –  торчащий  в  разные  стороны, 


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   51   52   53   54   55   56   57   58   ...   173




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет