частью речи в именительном падеже (номинативе). Deus est Verbum. Бог — Слово. Librī
amīcī, librī magistrī. Книги — друзья, книги — учителя. Philosophia est magistra vītae. Филосо-
фия — учительница жизни. Ego sum vīta aeterna. Аз есмь жизнь вечная.
Личное местоимение в качестве подлежащего ставится только тогда, когда на нём ле-
жит особое логическое ударение. Sī valētis, bene est; egō valeō. Если вы здоровы, хорошо; я
(что касается меня, то я) здоров.
Подлежащее может выражаться и инфинитивом. Например: Vīvĕre est cogitāre. Жить
значит мыслить. Vīvĕre est mīlitāre. Жить значит бороться.
Обыкновенно подлежащее ставится в начале предложения.
Сказуемое
Сказуемое — это главный член предложения, который отвечает на вопрос: что делает
подлежащее? или что делается с подлежащим? и выражается личной глагольной формой,
именем или инфинитивом. Сказуемое бывает простым, когда оно выражено одним глаго-
лом, например: Hōrae volant. Часы летят. Lūna fōrmam mūtat. Луна изменяет форму. Verba
movent, exempla trahunt. Слова побуждают, примеры влекут.
Сказуемое может быть и составным, когда оно выражено глаголом в соединении с
именем, местоимением или инфинитивом. Личная глагольная форма, входящая в составное
сказуемое, называется связкой (copŭla)
1
, склоняемая часть иначе называется именной частью
сказуемого: Vīvĕre est cogitāre. Жить есть мыслить. Littĕrae thesaurī sunt. Знания суть со-
кровище. Terra magna est. Земля большая.
Именная часть всегда ставится в том же падеже, в каком и логическое подлежащее (в
отличие от русского языка, допускающего творительный падеж). При переводе на русский
латинская связка часто опускается: Terra sphaera est. Земля — шар.
Как и в русском языке, сказуемое обязательно согласуется с подлежащим в лице и
числе; именная часть сказуемого может согласовываться с подлежащим и в роде.
В латинском языке, в отличие от русского, одно отрицание: Caecus nihil videt. Слепой
ничего не видит (букв. Слепой видит ничто).
Сказуемое-глагол обыкновенно ставится на последнем месте предложения. Etiam bes-
tiae memōriam habent. Даже животные имеют память.
Определение
Определение –– это второстепенный член предложения, отвечающий на вопросы: ка-
кой? который? чей? сколько? Оно всегда определяет то или иное имя и при этом бывает
согласованным или несогласованным
2
, т.е. может согласоваться или не согласоваться с опре-
деляемым словом в роде, числе или падеже.
Videō terram antīquam in chartā. Я вижу древнюю страну на карте (согласованное в
роде, числе и падеже нераспространённое определение, выраженное именем прилагатель-
ным).
Vir magnae prūdentiae meus amīcus est. Человек великого ума — мой друг (несогласо-
ванное распространённое определение, выраженное родительным падежом единственного
числа).
1
Отсутствие связки в латыни случается гораздо реже, чем в русском языке: Tū mihi cūrārum requiēs. Ты для меня
отдохновение от забот.
2
Определением, обязательно согласованным только в падеже, является пр и л оже н ие (apposĭtum), выражаемое
именем.
43
Согласованные в роде, числе (и падеже) определения регулярно выражаются именем
прилагательным, притяжательным местоимением, числительным и причастием: Patria mea
terra magna est. Моя родина — большая страна. Согласованное определение обычно ставит-
ся после определяемого слова.
Несогласованные определения обычно выражаются родительным падежом, равно-
значным по смыслу согласованному прилагательному: Stratae oppĭdī rēctae sunt. Улицы горо-
да (городские улицы) — прямые.
Дополнение
Дополнение — это второстепенный член предложения, отвечающий на вопросы: кого?
что?; кого? чего?; кому? чему?; кем? чем?
Оно бывает прямым и косвенным. Дополнение, без предлога или с предлогом, всегда
зависит от сказуемого, соединяется с ним по способу управления и выражается именем
существительным или местоимением в винительном, дательном, отложительном или роди-
тельном падеже, инфинитивом или придаточным предложением.
Дополнение, стоящее в винительном падеже без предлога, называется прямым
1
, а
глаголы, требующие после себя винительного падежа без предлога, называются переходны-
ми.
Если при переходном глаголе стоит отрицание, то в русском языке винительный падеж
прямого дополнения обращается в родительный. В латинском языке и при отрицании прямое
дополнение всегда ставится в винительном падеже: Silvam videō. Я вижу лес. Silvam non
videō. Я не вижу леса.
Дополнение, стоящее в дательном, отложительном или родительном падеже, называет-
ся косвенным, а глаголы, требующие после себя эти падежи, называются непереходными.
Et virīs dīcit… И говорит он мужам…
Обстоятельство
Обстоятельство –– это второстепенный член предложения, который отвечает на вопро-
сы: где? когда? куда? почему? кем? чем? при помощи чего? из чего? как? Оно всегда отно-
сится к группе сказуемого и соединяется с ним по способу примыкания. Обстоятельство
может быть осложнённым и неосложнённым. Неосложнённое обстоятельство (места, време-
ни, направления, образа действия, причины, цели, орудия, материи) выражается наречиями и
падежными формами с предлогами и без них. Bene labōrāmus. Мы хорошо работаем. Nihil
admŏdum sciēbat. Он почти ничего не знал. Semper avārus eget. Жадный всегда нуждается.
In templō legō. Я читаю в храме.
Падеж склоняемых частей речи (кроме именительного) обусловливается требованием того слова, от ко-
торого они зависят. Так, например, каждый предлог всегда требует после себя того или иного падежа. При этом
предлоги с одинаковым значением могут в разных языках требовать после себя разных падежей. Например,
русский предлог из требует после себя родительного падежа, тогда как соответсгвующий ему латинский пред-
лог ех требует творительного. Ex silvīs (abl.) из лесов (род.п.).
Такое же расхождение в падежах может оказаться и в зависимости от глаголов. Например: русский гла-
гол заниматься требует после себя творительного падежа, а соответствующий ему латинский глагол studēre —
дательного. Linguae Latīnae (dat.) studēmus. Мы занимаемся латинским языком (твор.п.).
В некоторых случаях в одном языке глагол требует того или иного падежа без предлога, а соответст-
вующий глагол другого языка — падежа с предлогом. Например: русский глагол нуждаться требует предлож-
ного падежа с предлогом в, а латинский глагол egēre с тем же значением требует творительного падежа без
предлога. Incŏlae arēnārum Āfricae aquā egent. Жители песков Африки нуждаются в воде.
Поэтому при заучивании предлогов необходимо помнить, с каким падежом ставится какой предлог, а
при заучивании глаголов — если эти глаголы имеют иное управление, чем в русском языке — какого падежа
или какого предлога требует глагол.
1
Оборот accusātīvus cum īnfinītīvō, acusātīvus duplex, acusātīvus cum participiō –– примеры прямого дополнения,
осложнённого соответственно за счёт инфинитива второго имени или причастия.
44
УПРАЖНЕНИЯ
В данных ниже примерах надо указать, чем выражены главные и второстепенные члены предложения, т.е. про-
извести синтаксический разбор.
1. Подлежащее и сказуемое:
1. Grātia Deī vīta aeterna est. 2. Amīcitia numquam intempestīva, numquam molesta est. 4.
Invidia vitium crēbrum est. 5. Niger tamquam corvus. 6. Mortuī nōn dolent. 7. Perīculōsum est
crēdĕre et nōn crēdĕre. 8. Magister dīcit et discipŭlī attendunt doctrīnae. 9. Nōn est discipŭlus super
magistrum. 10. Gladiī, scūta et hastae erant arma Rōmānōrum. 11. Iūstitia est fundāmentum
rēgnōrum.
2. Определение:
1. Fābŭlae antīquae vītam domestĭcam populōrum antīquōrum mōnstrābant. 2. Incŏlae īnsŭlae
Cyprī cyprum exportābant. 3. Parva scintilla saepe māgnum incendium excĭtat. 4. Antīquī Germānī
diīs suīs captīvōs mactābant virōs.
3. Дополнение:
1. Socer genĕrō cārus, gener socĕrō est. 2. Delphīnum natāre docēs. 3. Lupus enim cautus fo-
veam metuit. 4. Etiam capillus ūnus habet umbram. 5. Malum malō sānat. 6. Verbīs decōrīs vitia
obvolvis. 7. Corvus ocŭlum corvī nōn ēruit. 8. Rōmānī multīs popŭlīs imperābant. 9. Cucŭlus nōn
facit monăchum. 10. Faber fabrō invĭdet. 11. Saepe discipŭlī magistrōs doctrīnā supĕrant. 12. Nōn
magister ad discipŭlōs debet venīre, sed discipŭlī ad magistrum. 13. Amīcō laedĕre ne iocō quidem
licet. 14. Bellum gerunt contrā arma verbīs.
4. Обстоятельство:
1. Inimīcī saepe vērum dīcunt. 2. Indī elephantōs albōs in numĕrō deōrum habēbant. 3. In
perīcŭlō nōn aurum auxilium, sed ferrum. 4. Semper avārus eget. 5. Nec viŏlae semper, nec semper
lilia flōrent. 6. Ad mala facta malus socius socium trahit. 7. Quī facit peccātum, ex diabŏlō est, quia
ab initiō diabŏlus peccat.
Словарь
ā, ab от
excĭtō 1 воспламенять, возбуж-
дать
multus, a, um многий
ad к exportō 1 вывозить natō 1 плавать
*aeternus, a, um вечный faber,
brī m мастер ne…
quidem… даже не
*albus,a, um белый *fābŭla, ae f рассказ nec и не
amīcitia, ae f дружба faciō, fēcī, factum 3 делать
niger, gra, grum чёрный
amīcus, ī m друг ferrum,
ī n железо
nōn не
antīquus, a, um древний flōreō, uī, – 2 цвести numĕrus, ī m число
arma, ōrum n pl. оружие fovea,
ae f яма numquam никогда
attendō, tendī, tentum 3 вни-
мать
fundāmentum, ī n основание
obvolvō, volvī, volūtum 3 обвола-
кивать
aurum, ī n золото gener,
ĕrī m зять ocŭlus, ī m глаз
auxilium, ī n помощь Germānus, ī m германец
parvus, a, um маленький
avārus, a, um жадный gerō, gessī, gestum 3 вести peccō 1 грешить
*bellum, ī n война gladius,
ī m меч *peccātum, ī n грех
*bonus, a, um хороший ср. нем.
Bon, фр. bon
*grātia, ae f милость, благо-
дать
*perīcŭlum, ī n опасность
capillus, ī m волос habeō, buī, bĭtum 2 иметь perīculōsus, a, um опасный
captīvus, ī m пленник hasta,
ae f копьё popŭlus, ī m народ
cārus, a, um дорогой impĕrō 1 править, приказывать quis, quid кто, что
*cautus,a, um осторожный incendium,
ī n пожар quia потому что
contrā против incŏla, ae m житель
quidem(ограничит.-усилит.
частица) по крайней мере, во
всяком случае; правда
*corvus, ī m ворон Indus,
ī m индиец
rēgnum, ī n царство
crēber, bra, brum частый *inimīcus, ī m недруг
Rōmānus, ī m римлянин
crēdō, dĭdī, dĭtum 3 верить *initium,
ī n начало saepe часто
cucŭlus, ī m куколь
*īnsŭla, ae f остров
sānō 1 исцелять
cyprum, ī n медь
intempestīvus, a, um
несвоевременный
scintilla, ae f щепка
45
Cyprus, ī f Кипр
invĭdeō, vīdī, vīsum 2
scūtum, ī n щит
debeō, buī, bĭtum 2 быть
должным
invidia, ae f зависть, неприязнь sed но
decōrus, a, um красивый iocus,
ī m шутка semper
всегда
Deus, ī m Бог iustitia,
ae f справедливость socer,
ĕrī m тесть
delphīnus, ī m дельфин laedō, laesī, laesum 3 вредить socius,
ī m товарищ
diabŏlus, ī m диавол licet impers. позволительно
suus, sua, suum свой
dīcō, dīxī, dictum 3 говорить lilia,
ae f лилия super + acc. сверх
discipŭlus, ī m ученик lupus,
ī m волк supĕrō 1 превосходить
doceō, cuī, doctum 2 учить *mactō 1 приносить в жертву tamquam словно
*doctrīna, ae f учение *magister,
trī m учитель
trahō, trāxī, tractum 3 тащить,
влечь
doleō, uī, itūrus 2 горевать
magnus, a, um большой, вели-
кий
umbra, ae f тень
*domestĭcus, a, um домашний malum,
ī n зло
ūnus, a, um один
egeō, uī, – 2 нуждаться *malus,
a,
um
плохой veniō, vēnī, ventum 4 приходить
elephantus, ī m слон metuō, uī, – 3 бояться verbum,
ī n слово
enim ибо
molestus, a, um тяжёлый,
обременительный
vērum, ī n истина, правда
ēruō, ruī, rŭtum 3 вырывать monăchus, ī m монах viŏla, ae f фиалка
etiam также *mōnstrō 1 показывать vir,
ī m муж
ex из
*mortuus, a, um мёртвый; ср.
фр. mort; англ. mortal
vīta, ae f жизнь
vitium, ī n ошибка, порок
46
У Р О К 8
Praesēns indicātīvī passīvī.
Imperfectum indicātīvī passīvī.
Активная и пассивная конструкция.
Accūsātīvus duplex.
Nōminātīvus duplex.
Предлоги.
1. PRAESĒNS INDICĀTĪVĪ PASSĪVĪ
(Настоящее время изъявительного наклонения пассивного
залога)
Praesēns indicātīvī passīvī глаголов I-IV спр. образуется синтетически при помощи
прибавления личных окончаний пассивного залога к основе инфекта по тем же правилам, что
и в praes. ind. āct.
Личные окончания пассивного залога
Лицо Singulāris Plūrālis
1
-r -mur
2
-ris -mĭnī
3
-tur -ntur
1. В 1 л. ед.ч. praes. ind. pass. всех спряжений личное окончание присоединяется непо-
средственно к форме 1 л. praes. ind. āct.
1
.
laudo-r
меня хвалят
mitto-r
меня посылают
moneo-r
меня уговаривают
expedio-r
меня устраивают
2. Во 2 л. ед.ч. глаголов III спр. в положении перед звуком -r (перед окончанием -ris) по
общему правилу вставляется соединительный гласный -ĕ: mitt-ĕ-ris, сар-ĕ-ris.
I
спряжение II
спряжение
1
laudo-r
меня хвалят
moneo-r
меня уговаривают
2
laudā-ris (-re)
тебя хвалят
monē-ris (-re)
тебя уговаривают
3
laudā-tur
его хвалят
monē-tur
его уговаривают
1
laudā-mur
нас хвалят
monē-mur
нас уговаривают
2
laudā-mĭnī
вас хвалят
monē-mĭnī
вас уговаривают
3
lauda-ntur
их хвалят
mone-ntur
их уговаривают
III
спряжение III
спряжение на –iō
1
mitto-r
меня посылают
capio-r
меня берут
2
mitt-ĕ-ris (-re)
тебя посылают
cap-ĕ-ris (-re)
тебя берут
3
mitt-ĭ-tur
его посылают
cap-ĭ-tur
его берут
1
mitt-ĭ-mur
нас посылают
cap-ĭ-mur
нас берут
2
mitt-i-mĭnī
вас посылают
cap-i-mĭnī
вас берут
3
mitt-u-ntur
их посылают
capi-u-ntur
их берут
I V с п р я ж е н и е
1
expedio-r
меня устраивают
expedī-mur
нас устраивают
2
expedī-ris (-re)
тебя устраивают
expedī-mĭnī
вас устраивают
3
expedī-tur
его устраивают
expedi-u-ntur
их устраивают
1
Ср. fut. I глаголов I-II спр. Более общим образом это правило можно сформулировать так: если 1 л. ед.ч. āct. закан-
чивается на -ō, то в страдательном залоге мы имеем -or, если же 1 л. ед.ч. āct. заканчивается на -m, то в pass. -r.
47
2. IMPERFECTUM INDICĀTĪVĪ PASSĪVĪ
(Имперфект изъявительного наклонения страдательного зало-
га)
Imperfectum indicātīvī passīvī образуется синтетически с помощью суффикса -bā- у
глаголов I-II спр. и суффикса -ēbā- у глаголов III-IV спр., которые присоединяются к основе
инфекта (так же, как и imperfectum āctīvī), и личных окончаний пассивного залога.
Образцы спряжения
I с п р я ж е н и е I I
с п р я ж е н и е
Sg.
1
laudā- ba-r
меня хвалили
monē- ba-r
меня убеждали
2
laudā- bā-ris(-re)
тебя хвалили
monē- bā-ris (-re)
тебя убеждали
3
laudā- bā-tur
его хвалили
monē- bā-tur
его убеждали
Pl.
1
laudā- bā-mur
нас хвалили
monē- bā-mur
нас убеждали
2
laudā- bā-mĭnī
вас хвалили
monē- bā-mĭnī
вас убеждали
3
laudā- ba-ntur
их хвалили
monē- ba-ntur
их убеждали
I I I с п р я ж е н и е I V
с п р я ж е н и е
Sg.
1
mitt- ēba-r
меня посылали
expedi- ēba-r
меня устраивали
2
mitt- ēbā-ris (-re)
тебя посылали
expedi- ēbā-ris (-re)
тебя устраивали
3
mitt- ēbā-tur
его посылали
expedi- ēbā-tur
его устраивали
Pl.
1
mitt- ēbā-mur
нас посылали
expedi- ēbā-mur
нас устраивали
2
mitt- ēbā-mĭnī
вас посылали
expedi- ēbā-mĭnī
вас устраивали
3
mitt- ēba-ntur
их посылали
expedi- ēba-ntur
их устраивали
N.В. Ударение во всех формах impf. ind. āct. и pass. ставится на втором слоге от конца (кроме формы 2 л.
мн.ч. passīvī), так как в суффиксе - bā- — -ā долгий, а в суффиксе -ēbā- долгие -ē и –ā. Глаголы на - iō III спр. об-
разуют impf. ind. так же, как глаголы IV спр.
3. ĪNFĪNĪTĪVUS PRAESENTIS PASSĪVĪ
(Инфинитив настоящего времени страдательного залога)
Īnfīnītīvus praesentis passīvī глаголов I, II, IV спр. образуется синтетически при помо-
щи окончания - rī, которое присоединяется к основе инфекта. Īnf. praes. pass. правильных
глаголов III спр. и глаголов III спр. на - iō оканчивается на -ī:
I
laudā-rī
быть хвалимым
II
monē-rī
быть убеждаемым, убеждаться
III
а
mitt-ī
быть посылаемым, посылаться
III
б
сар-ī
браться (кем-то)
IV
expedī-rī устраиваться
Употребление пассивного залога
В латинском языке формы пассивного залога очень распространены. В русском языке
они употребляются меньше и обычно выражаются описательной формой 3 л. мн.ч. в неопре-
делённо-личном значении: laudor меня хвалят.
Обычно пассивный залог образуется от переходных глаголов, т.е. тех глаголов, которые
в активном залоге могут иметь прямое дополнение. Переходные глаголы активного залога (в
функции сказуемого в паре с подлежащим) образуют активную конструкцию, в которой под-
лежащее совпадает с причиной действия
1
: Stellae viam nautīs mōnstrant. Звёзды указывают
морякам путь. Rīvus hortum cingit. Ручей окружает сад.
Переходные глаголы в пассивном залоге образуют пассивную конструкцию, в которой
подлежащее выражает объект, над которым совершается действие: Via nautīs (dat. pl.) stellīs
1
Если глагол имеет значение состояния, а не действия, то активное и пассивное значения смешиваются.
48
(abl. pl.) mōnstrātur. Путь морякам указывается звёздами. Hortus rīvō cingĭtur. Сад окружа-
ется ручьем.
При этом деятель, то есть одушевлённое лицо, которым совершается действие, вы-
ражается аблативом с предлогом ā ( ā/аb+ ablātīvus auctōris): Agrī ab agricŏlīs colēbantur.
Поля возделывались земледельцами. Liber ā discipŭlō legĭtur. Книга читается учеником, — а
орудие, то есть неодушевлённый предмет, которым или при помощи которого соверша-
ется действие, выражается отложительным падежом без предлога
1
: Victōria in pugnā
Достарыңызбен бөлісу: |