• Арғымақ аттың қүйрығы – әрі жібек, әрі қыл,
[аргамака хвост – и шелк, и щетина
қас жақсының белгісі – әрі мырза, әрі құл.
настоящий молодец – и господин, и слуга]
• Кісілік – кішілік.
[человечность – это скромность]
Выражение «ему уже пятьдесят лет, а он все как молодой» в ка-
захском языке будет иметь, если не негативный, то во всяком случае,
не такой восторженный характер. Наоборот, желательно, чтобы джи-
гит был смолоду степенным, солидным, основательным – БАЙСАЛ-
ДЫ, САЛМАҚТЫ, МАҢҒАЗ, ТИЯНАҚТЫ:
• Болар адам он бесінде бас болар,
[человек с будущим в пятнадцать лет будет головой,
болмас адам қырық бесінде жас болар.
несостоявшийся и в сорок лет молодой]
71
МІНЕЗ
• Жасыңда қылжың болсаң, қартайғанда мылжың боларсың
[шутник в молодости, постарев, превращается в шута]
• Жасық адам жасына жетпей қартаяр,
[слабый человек раньше времени старик,
асыл адам жасына жетпей марқаяр.
сильный человек смолоду мужик]
Выдержанным, спокойным, неспешным, обстоятельным, нето-
ропливым – ҰСТАМДЫ, САБЫРЛЫ, БАЯУ, ЕПТІ, ЖАЙ:
• Ақылсыз адам айғайлап келеді, жан-жағын жайпай келеді.
[неразумный человек подходит крича, топоча и грохоча.
ақылды адам жай-жай келеді, жан-жағын байқай келеді.
разумный человек подходит не спеша, по сторонам себя смотря]
• Ашу – дұшпан, ақыл – дос, ақылыңа ақыл қос
[гнев – враг, разум – друг, ничего не делай вдруг]
• Ашу бар жерде ақыл тұрмайды
[там, где есть место гневу, нет места разуму].
• Ақылсыз – ашушаң, ашушаң – ақылсыз
[неразумный – вспыльчив, вспыльчивый – не разумен]
72
К. ТАСИБЕКОВ
Достарыңызбен бөлісу: |