Книга для обучения разговорному казахскому языку. В яркой, запоми



Pdf көрінісі
бет38/163
Дата24.08.2023
өлшемі7,03 Mb.
#105562
түріКнига
1   ...   34   35   36   37   38   39   40   41   ...   163
Байланысты:
Тасибеков Ситуативный казахский язык

• Қонақ асы – тәңір ақысы
[пища гостя – доля от бога] 
• Қонақ аз отырып, көп сынайды
[гость гостит недолго, судит о многом]
• Шақырмаса барма, шақырғаннан қалма
[не звали – не ходи, позвали – не сиди]
• Қонаққа тамағыңнан бұрын қабағыңды бер
[гостю твое настроение важней твоего угощения]
• Қелгенше қонақ ұялады, келген соң үй иесі ұялады
[гость до прихода стесняется, потом хозяин стесняется]
• Құтты қонақ келсе, қой егіз табады
[благой гость придет, овца двойню принесет] 
• Өзі қонақ болып көрмеген, қонақты сыйлай да білмейді




63
МІНЕЗ
[кто в гости не ходит, тот сам гостей, как принять, не знает]
• Қонақ берсең етіңді жейді, бермесең бетіңді жейді
[гость ест то мясо, что ты дал, не дал – так в опалу попал]
• Ішілмеген ас умен тең, қонақ көрмеген үй көрмен тең.
[несъеденная пища – яд, дом, в котором не бывают гости, – могила]
4.4 ЫРЫМШЫЛ – суеверный 
Нынешнее поколение казахов даже не догадывается, что над ко-
лыбелями их отцов висели когти волка или беркута, а отрезанную 
пуповину их дедов привязывали к гривам лошадей
1
. Но даже ны-
нешние двадцатилетние еще помнят, что в детстве им настрого за-
прещали кружиться вокруг себя – АЙНАЛМА – ЖАМАН БОЛАДЫ, 
цокать языком – ТАҢДАЙЫНДЫ ҚАҚПА, а сейчас запрещают 
стричь ногти с наступлением сумерек – КҮН БАТҚАННАН СОН 
ТЫРНАҒЫҢДЫ АЛМА и еще множество запретов, основанных на 
поверьях. 
БІЗ ЫРЫМШЫЛ ХАЛЫҚПЫЗ 
[мы суеверный народ]
говорят о 
себе казахи. Суеверия сопровождают казаха с рождения, до сорока 
дней на его лицо не должен упасть лунный свет, ему не стригут ног-
ти и волосы. Чтобы уберечь от сглаза – ТІПӘ-ТІПӘ, ЖАМАН 
КӨЗДЕН, ЖАМАН СӨЗДЕН САҚТАСЫН 
[тьфу-тьфу, чтобы не сглазили 
глазом, словом]
, подросшее дитё мажут сажей, коварно называют пло-
хим и некрасивым, а чтобы получить стопроцентную гарантию, на-
чавшего ходить ребенка проводят между ног трёх старух – ҮШ 
КЕМПІРДІҢ БҰТЫНАН ӨТКІЗЕДІ. Даже не практикующие ничего 
из вышеперечисленного, все-таки на всякий случай прицепят где-то 
с изнанки курточки ребенка булавку – «на всякий случай». В культу-
ре питания тоже множество табу, вот, например, только несколько из 
разряда – чего нельзя давать детям за столом:
1
В старину казахи отрезанную пуповину девочек закапывали под очагом, чтобы девочка 
приносила счастье в дом – ҚЫЗ ҮЙДІҢ ҚҰТЫ БОЛСЫН, а пуповину мальчика привязывали 
к гриве разъездной лошади, чтобы он не был домоседом – ҮЙКҮШІК БОЛМАСЫН. Когти 
волка и беркута подвешивали для отпугивания нечистой силы, позже для этого стали класть в 
изголовье колыбели ребенка нож или ножницы.




64
К. ТАСИБЕКОВ
• девочке нельзя давать лучевую кость – 
қызға кәрі жілік 
ұстатпайды
, в противном случае она долго просидит «в дев-
ках» – 
оң жақта көп отырып
, не сможет выйти замуж – 
күйеуге 
шықпай қалады;
• и мальчикам, и девочкам не дают гортань – 
кеңірдек жегізбейді, 
девушке, мол, выйдешь замуж без приданого – 
жалаңаш күйеуге 
барасың
, парень – возьмет бесприданницу – 
келіншегің жалаңаш 
келеді;
• мальчикам не дают голову 
балаға бас ұстатпайды
– говоря, что 
умрет твой отец – 
әкең өліп қалады
;
• не дают есть мозги – 
ми жегізбейді
– станешь безмозглым – 
су 
ми боласың; 
• не дают есть спинной мозг – 
жұлын жегізбейді
– утонешь – 
суға 
кетіп қаласың;
• не дают есть селезенку – 
талақ жегізбейді 
– разведешься с 
супругой-супругом – 
жарыңнан ажырасасың;
и наоборот:
• верят, что если ребенок будет есть нёбо – 
таңдай жесе
– то ста-
нет красноречивым –
 шешен болады;
• что если ребенку дать есть ухо – 
құлақ жесе
– то он будет по-
нятливым и послушным – 
құйма құлақ

тіл
алғыш болады
и так далее. Если в шутку, то складывается впечатление, что пище-
вые ограничения вводили на особо вкусные куски, чтобы дети на 
них не претендовали, и наоборот, рекомендовали, например, есть 
пригоревшую пенку от молока – 
қазанның қаспағын же
– мол, не 
будешь бояться темноты – 
қараңғыдан қорықпайсың 
или
нанның 
қиқымын жесең
– если будешь есть хлебные крошки – 
бай боласың 
– будешь богачом.
В доме у казаха на почетном месте находится Коран, ребенок 
снабжен амулетом – ТҰМАР, в котором находится текст суры из Кора-
на, но также и обязательно висит камча, потому что ҚАМШЫ 
ЖҮРГЕН ЖЕРДЕ ЖЫН-ШАЙТАН ЖҮРМЕЙДІ 
[там где камча, нет места 
нечистой силе]
. Казаха не заставишь выехать в дорогу во вторник, 




65
МІНЕЗ
СЕЙСЕНБІ – СӘТСІЗ КҮН 
[вторник – несчастливый день]
, а вот выехать в 
среду он посчитает за удачу – СӘРСЕНБІНІҢ СӘТІНЕ ШЫҚТЫМ 
[выехал на удачу среды]
. Он не пойдет узнавать состояние здоровья забо-
левшего родственника или высказывать соболезнование в вечернее 
время – БЕЙУАҚТА
1
КӨҢІЛ СҰРАМАЙДЫ, КӨҢІЛ АЙТПАЙДЫ, 
жена его знает, что если приснится плохой сон, то нужно ЖЕТІ 
ШЕЛПЕК
2
ПІСІРУ КЕРЕК 
[испечь семь лепешек]
, а если ТҮСІҢЕ 
КӘПІР ЕНСЕ – ОЛЖА
[приснится неверный – к удаче]
. Правая сторона 
для казаха – ОҢ ЖАҚ имеет преимущество по сравнению с левой – 
СОЛ ЖАҚ стороной. Правой рукой – ОҢ ҚОЛМЕН едят, подают 
пиалу с чаем, а левой рукой, например, подают милостыню иновер-
цу. С правой ноги – ОҢ АЯҚПЕН переступают порог дома, встают с 
постели, это предпочтение правой стороны перекликается с уста-
новлениями Ислама, где в омовении и намазе вначале задействована 
правая сторона. 
Суеверия, приметы – ЫРЫМ, НАНЫМ-СЕНІМДЕР представ-
ляют важные компоненты народной жизни. Вера в приметы, пред-
знаменования, слепое им следование конечно пережиток, но знание 
основных из них необходимо. Ведь даже построить правильно, «по-
казахски», предложение не представится возможным, если не знать, 
что нельзя, например, с уверенностью говорить о том, что должно 
случиться в будущем, необходимо оговориться – ҚҰДАЙ ҚАЛАСА, 
АЛЛАҺ ЖАЗСА, БҰЙЫРТСА 
[бог даст, по воле Аллаха, если суждено]
. На-
пример, неправильно говорить БІЗ БҮГІН ШЫҒЫП, ЕРТЕҢ АСТА-
НАДА БОЛАМЫЗ 
[выехав сегодня, завтра мы будем в Астане]
, а нужно БІЗ 
БҮГІН ШЫҒЫП, ЕРТЕҢ, ҚҰДАЙ ҚАЛАСА, АСТАНАДА БОЛА-
МЫЗ 
[выехав сегодня, завтра, бог даст, мы будем в Астане].
В приметах и суевериях русских и казахов много общего, есть и 
отличия – также нельзя здороваться через порог – ТАБАЛДЫРЫҚ-
1
БЕЙУАҚ – сумерки, 
перен. 
недобрый час.
2
ШЕЛПЕК – тонкая лепешка, испеченная в масле, готовится преимущественно в риту-
альных целях, на похоронах, поминках, на организованных специально чтениях Корана и т.д., 
так как считается что в этих случаях нужно пустить запах кипящего масла – МАЙ ИІСІН 
ШЫҒАРУ КЕРЕК.




66
К. ТАСИБЕКОВ
ТЫҢ ҮСТІНЕН СӘЛЕМ БЕРМЕЙДІ, также АЛАҚАНЫ ҚЫШЫСА 
ОЛЖА КЕЛЕР 
[если чешется ладонь – к деньгам]
, но, увидев падающую 
звезду, нужно не загадать желание, а сказать – МЕНІҢ ЖҰЛДЫЗЫМ 
ЖОҒАРЫ 
[моя звезда выше]
, прикусить язык не к ссоре, а к тому, что 
скоро прибудет проголодавшийся гость – ТІЛІҢДІ ТІСТЕП АЛСАҢ, 
ҮЙІҢЕ АШЫҚҚАН ҚОНАҚ КЕЛЕДІ.
Пришедшему казахи говорят, что он хорошо отзывается о них – 
МАҚТАП ЖҮРЕДІ ЕКЕНСІҢ 
[оказывается, ты нас хвалишь]
– если он 
пришел к началу трапезы, и наоборот – ЖАМАНДАП ЖҮРЕДІ 
ЕКЕНСІҢ 
[оказывается, ты нас хулишь]
, если пришел к концу застолья, 
верят, что если хороший человек подошел в момент начала какого-то 
важного дела, то окончание дела будет успешным – БІТЕР ІСТІҢ 
БАСЫНА, ЖАҚСЫ КЕЛЕР ҚАСЫНА 
[дело обещает быть успешным, 
если к его началу подойдет хороший человек].
Примет и суеверий великое множество, казахи их соблюдают и 
сами же про себя с иронией говорят – ҚАЗАҚ ЫРЫМ ЕТЕДІ, 




67
МІНЕЗ
ЫРЫМЫ ҚЫРЫН
1
КЕТЕДІ 
[казахи верят в приметы – приметы им шлют 
приветы]. 


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   34   35   36   37   38   39   40   41   ...   163




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет