Коммуникация



Pdf көрінісі
бет66/188
Дата14.09.2022
өлшемі11,31 Mb.
#39018
1   ...   62   63   64   65   66   67   68   69   ...   188
Ағылшын тілінде:
King Harry robbed the church, and died a beggar [Король Гарри 
ограбил церковь, да умер нищим] - Король Гарри шіркеуді тонап 
еді, жоқшылықта көз жұмды.
King loves the treason but hates the traitor [Король любит преда­
тельство, но ненавидит предателя] - Король сатқындықты жақсы 
көреді, бірақ өзі сатқындарды иттің етінен де жек көреді.
King and bears often worry their keepers [Короли и медведи часто 
беспокоят своих сторожей] (Keeper-лорд-хранитель большой печа­
ти) - патшалар мен аюлар өздерінің царауылдарын жиі мазалайды. 
Орыс тілі:
Где царь, там и страх (Патша қайда болса, қорқыныш та сол жерде). 
Близ короля, близ смерти (Корольдің маңы - өлімнің айналасы). 
Царь да нищий без товарищей ( Жолдассыз патша да кедей).
Төменде берілген контексте монархия билігінің халықтан алыс- 
тығын, монархтың халықтан шыңқан адамнан ешқандай айыр- 
машылығы жоқтығын, монархия билігінің күні санаулы екендігін 
білдіретін жағымсыз коннотация бар.
Ағылшын тілінде:
King can may make a knight, but not a gentleman (Король может сде­
лать человека рыцарем, но не джентльменом) - Король адамды 
рыцарь етуі мүмкін, бірақ джентльмен ете алмайды.
Heaven is above all yet there sits a judge
That no king can corrupt (Shakespeare. King Herry VIII).
Над миром небо есть. Там судья (Бұл әлемнен бөлек о дуние бар
Ол жақта сот бар).
Он не подкупен и для королей (О дүниедегі сотты патша да са- 
тып ала алмайды) (У.Шекспир. Генрих VIII. Б.Томашевскийдің ау- 
дармасы).
I think the king is but a man, as I am the violet smells to him as it 
doth to me (Shakespeare. King Herry V).
Король такой же человек, как я (Патша да мен сияқты адам). 
Фиалка пахнет для него так же, как и для меня (Шегіргүлдің


иісі маған қандай болса, патшаға да солай) (У. Шекспир. Генрих V. 
Е. Бирукованың аудармасы).
Now the king drinks to Hamlet [Король пьет здравье Гамлета] -
Король Гамлеттің саулығы үшін ішіп жатыр (У.Шекспир. Гамлет. 
М.Лозинскийдің аудармасы). Гамлеттен алынған бул қанатты сөз 
«екіжүзділік» ұғымын білдіруде қолданылады.
Орыс тілі:
До бого высоко, до царя далеко,
Не ведает царь, что делает псарь,
Жалует царь, да не жалует псарь.


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   62   63   64   65   66   67   68   69   ...   188




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет