Краткий грамматический справочник кыргызского языка



Pdf көрінісі
бет19/159
Дата26.11.2023
өлшемі0,89 Mb.
#128385
түріСправочник
1   ...   15   16   17   18   19   20   21   22   ...   159
Лексические омонимы
(Лексикалык омонимдер
) – разные 
слова, совпадающие по звучанию и написанию в исходной форме: 
Асаба 
– I. флаг; II. высший, огромный; карга – I. ворона; II. проклинать, 
клясть, ругать; жыл – I. год; II. медленно продвигаться; ийин – I. 
плечо; II. нора.
 
Омоформы
(Омоформалар)
– разные слова, совпадающие по 
звучанию и написанию в отдельных грамматических формах
асыл 
(ценный, драгоценный – 
имя прил.
), асыл (вешаться
 – 
возвратная форма 
гл.
 ас – вешать
 
во II-л. ед.ч. повел. накл.);
 жаздык (подушка
 – 
имя сущ. 
в им.п. ед.ч
.), жаздык (писали
 – 
глагол
 жаз – писать
 
в прош. опред. вр., 
I-л., мн.ч.

Омофоны
(Омофондор)
– разные слова, одинаковые по звучанию, 
но различные по написанию. Например: слова 
тирүү
и 
түрүү, жылуу
и 
жулуу
часто произносятся одинаково, т.е. как 
тирүү
и 
жулуу
соответственно. Однако слово
 
тирүү
(
живой
– 
имя прил.),
 
түрүү
 
(
закатывать
 – 
имя действия, образованное от глагола 
түр – закатать
);
 
жылуу
(
теплый
– 
имя прил.),
жулуу
 
(
вырывание
– 
имя действия от 
глагола 
жул – рвать
). 
Омографы
(Омографтар)
– разные слова, одинаковые по 
написанию, но различные по звучанию. Связано это с произношением 
заимствованных иноязычных слов. Так, русские слова – 
ток 
(
электрический
 
ток
), 
курсант
 
(
слушатель
 
курсов
), 
карта
 
(
географическая
 
карта
)
произносятся так же, как и в русском языке. Эти 
слова имеют омографы в кыргызском языке
ток
(
сытый
), 
курсант
 


19 
(
довольный

веселый
), 
карта
(
внутренность лошади
).
В этих словах 
согласная 
К
произносится как глубоко заднеязычная. 
Синонимы
(Синонимдер)
(греч
. synonymos
– одноименный) – 
слова одной и той же части речи, имеющие полностью или частично 
совпадающие значения:
 
аяш, дос, жолдош, курдаш, теңтуш, курбу 
(друг, товарищ, приятель); жубайы, зайыбы, жары, аялы (жена, 
супруга, половинка, ему принадлежащая женщина); кабылуу, 
кездешүү, жолугушуу (встреча). 
Антонимы
(Антонимдер)
(греч. 
anti
– против и 
onyma
– имя) – 
слова одной части речи, имеющие противоположные значения:
 
оор 
(
тяжелый
) – жеңил (
легкий
), жаңы (
новый
) – эски (
старый
), күн (
день

– түн (
ночь
), өмүр (
жизнь
) – өлүм (
смерть
), март (
щедрый
) – сараң 
(
скупой
), акылдуу (
умный
) – келесоо (
глупый
).
 
Контекст
(греч. 
contextus
– тесная связь, соединение) – фрагмент 
текста, включающий избранную для анализа единицу, необходимый и 
достаточный для определения значения этой единицы. 
Лексический контекст (Лексикалык контекст)
– словесное 
окружение, лексическая позиция анализируемого слова. В контексте 
проявляется то или иное значение многозначного слова, омонима 
(лексического омонима, омоформы, омофона, омографа). Для сравнения 
рассмотрим два предложения: 
1. Жаңы жыл келди (Пришел Новый год). 
2. Сен батыраак жыл (Ты быстрее продвигайся).
В первом 
предложении
жыл
в значении 
год
, так как выступает в качестве 
подлежащего и имеет при себе определение – 
жаңы (новый).
Во втором 
предложении 
жыл
 
употребляется в значении 
двигаться
,
так как является 
сказуемым предложения, к нему примыкает обстоятельство образа 
действия – 
батыраак
 
(быстрее).
Таким образом, значения слов 
уточнились в контексте, в словесном окружении по месту, в составе 
предложения. 
Общеупотребительная и необщеупотребительная (диалектная
и профессиональная) лексика (Жалпы жана чектелген лексика
(диалектизмдер жана профессионализмдер)) 
Слова, известные и понятные всему народу, используемые в 
повседневной деятельности называются
общеупотребительными
:
 
ата 
(отец), эне (мать), суу (вода), үй (дом), өмүр (жизнь), турмуш 
(жизнь), кара (черный), ак (белый), аз (мало), көп (много)
 
и т.д. 
Диалектизмы (Диалектизмдер)
– слова, употребляемые 
жителями только той или иной местности. Они не входят в литературный 
язык, но являются частью национального языка: 
диалектное – 
асел
, литературное
 – 
бал
 
(мед)
 
диалектное – 
текмат,
литературное – 
кур (ремень
)
диалектное – 
калит,
литературное – 
ачкыч
 
(ключ)
диалектное – 
чертмек,
литературное – 
комуз (комуз – муз. 
инструмент) 


20 
Профессионализмы 
(Профессионализмдер)
– 
слова, 
употребляемые в речи людей определенной профессии, специальности: 
Например: 
далба
– 
корм для ловчих птиц для приманки их 
голосом, чырга
– 
чучело диких зверей (чаще лисы) для тренировки 
ловчих птиц, сонор
 – 
охота по свежевыпавшему снегу. 
Исконно кыргызские и заимствованные слова
(Төл жана сырттан кабыл алынган сөздөр) 
По происхождению в словарном составе кыргызского языка 
имеются исконно кыргызские и заимствованные слова (т.е. 
заимствованные из других языков). 
Исконно кыргызские слова (Төл сөздөр).
Так как кыргызский 
язык генетически принадлежит к семье тюркских языков, большинство 
слов, составляющих исконно кыргызскую лексику, являются общими 
лексемами для тюркских языков, имея при этом незначительные 
фонетические расхождения. Например:
жер (земля), тоо (гора), таш 
(камень), суу (вода), эл (народ), киши (человек), буудай (пшеница), сүт 
(молоко), кымыз (кумыс)
 
и т.д. 
Заимствованные слова (Сырттан кабыл алынган сөздөр).
В 
кыргызском языке наиболее часто встречаются заимствования из 
монгольского, иранского, арабского, русского языков, реже – из 
китайского, тибетского языка, санскрита и т.д. 
Заимствования из монгольского языка:
 
аймак (территория), 
баатыр (богатырь), керээз (завещание), олжо (добыча), тамга (буква)
и т.д. 
Заимствования из иранского языка
соода (торговля), тараза 
(весы), дасторкон (скатерть), сыя (чернила), мейман (гость)
 
и т.д. 
Заимствования из арабского языка:
 
ажал (смерть), куран (каран), 
адабият (литература), илим (наука), саясат (политика), өкмөт 
(правительство)
 
и т.д. 
Заимствования из русского языка:


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   15   16   17   18   19   20   21   22   ...   159




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет