Культура речи как особая лингвистическая



бет3/6
Дата21.04.2023
өлшемі89,5 Kb.
#85226
түріПрактикум
1   2   3   4   5   6
Байланысты:
Тема 1 Культура речи как особая лингвистическая дисциплина

Культура речи – это раздел науки о языке, изучающий речевую жизнь общества в определенную эпоху и устанавливающий научно обоснованные правила (нормы) пользования языком как основным средством общения людей.
Культура речи как наука и как учебная дисциплина занимает прежде всего изучением правильности речи, ее нормативности на всех языковых уровнях, а именно:

  1. На орфоэпическом уровне: правильность произношения (чн/шн: булочная, достаточно, …; э/е тезис, тенденция, шинель, Одесса ...; ж/жд: дожди; легче, мягче и т.п.) и правильность постановки ударения в слове (звони'т, не поняла', кулина'рия, краси'вее, шофёр и др.)

  2. На лексическом уровне: правильность употребления слов в соответствии с их значениями (неисчерпаемые возможности употребления в речи синонимов, антонимов, многозначных слов, паронимов и парономазов, заимствованной лексики, и т.п.)

  3. На грамматическом уровне:

а) морфологические аспекты нормы: употребление Им.п. мн. ч. существительных (шофера или шофёры? бухгалтера или бухгалтеры? профессора или профессоры?); Род. п. мн. ч. существительных (помидор или помидоров, носок или носков, туркмен или туркменов?); употребление сравнительной степени прилагательных (более красивый или более красивее?) и кратких прилагательных (естествен или естественен, свойствен или свойственен?);
повелительного наклонения глаголов (лечь - ляг, напоить - напои, ехать - поезжай).
б) синтаксические аспекты нормы (употребление деепричастных оборотов в речи: "Подъехав к крыльцу, собака залаяла", "Проезжая мимо станции, у меня слетела шляпа"; правильное построение словосочетаний: смеяться над ним, скучать по Вам, согласно приказу и т.п.)

  1. На стилистическом уровне: правильность выбора нужных слов в определенных речевых ситуациях, для определенного стиля речи; разграничение разговорного и письменного стилей речи.

Нарушением орфоэпических норм являются случаи, когда говорящий под влиянием письменной речи произносит некоторые слова так, как они пишутся, например: сегодня, синего, белого, пятого, доброго и т.д. вместо обязательных и общепринятых (сиводни, синьвъ, белъвъ, пятьвъ, добръвъ).
Многие орфоэпические ошибки возникают под влиянием диалектного произношения слова, с которым связано так называемое "оканье" (голова, колокола), "цоканье" (целовек, цайник, цасто), "чоканье" (чо, чена, чапля, человать) и "гаканье", то есть смягчённое произношение взрывного звука г (ђусь, ђазета, ђоворить).
Типичной орфоэпической ошибкой, связанной с диалектной формой произношения, считается также смягчение согласного звука з в словах на –изм: марксизьм, ленинизьм, коммунизьм. Сюда относится также неверное произношение гласных звуков а/я и о/е, стоящих под ударением между мягкими согласными или же между мягким и твердым согласным: пьять, пьятый, пьятница, мьясо вместо пять, пятый, пятница, мясо. Кроме того, нарушением орфоэпических норм считается ничем неоправданное, подчеркнутое произношение гласных звуков в некоторых, часто употребляемых иностранных словах: музей, пионер, шинель, тенор /музэй, пионэр, шинэль, тэнор/.
Говоря о нарушениях орфоэпических норм литературного языка, нельзя не сказать о часто встречающихся ошибках в постановке грамматического ударения. Многие, например, неправильно ставят ударение в таких общеизвестных и распространенных словах, как алфави'т (алфа'вит), арбу'з (а'рбуз), аргуме'нт (аргу'мент), догово'р (до'говор), докуме'нт (доку'мент), кварта'л (ква'ртал), краси'вее (красиве'е), ку'хонный (кухо'нный), магази'н (мага'зин), мастерски' (ма'стерски), ме'льком (мелько'м), на'чался (начался'), парте'р (па'ртер), фарфо'р (фа'рфор), шофёр (шо'фер) и во многих других.
Лексические нормы литературного языка связаны с правильным употреблением общепринятых слов и устойчивых выражений (фразеологизмов), с использованием их в том значении, которое они имеют в современном русском литературном языке. Соблюдение лексических норм требует от пишущего и говорящего умения свободно распоряжаться своим активным словарным запасом. Бедность активного словарного запаса совпадает обычно с низким уровнем культуры речи человека, то есть с большим количеством лексических ошибок, допускаемых им в устной и письменной речи. Сюда относится прежде всего незнание границ употребления слова и возможности его сочетания с другими словами: "даровитые стихи" (вместо талантливые); "перечисление творческой деятельности писателя" (вместо описание); столкновение слов из разных по времени состояний языка: "Чичиков за свои темные дела был сокращен с работы", "Святослав Киевский был джентльменом" и т.п.
К нарушению лексических норм литературного языка можно отнести также употребление большого количества трудно переводимых иностранных слов (апперцепция, валоризация и др.) и слов сложносокращенных (аббревиатур), которые способны вызвать неприятное чувство своим неуклюжим звуковым оформлением (Главгрампластпром, Ленгипроречтранс и др.).


Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3   4   5   6




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет