Актуальность работы обусловлена тем, что осмысление репрезентации
пола в аспекте культуры и языка требует системного подхода, а также тем, что в
связи с отсутствием в лингвистике комплексного подхода к осознанию
гендерного фактора в языке и речи выбранная область мало разработана. Кроме
того,
сопоставительное
исследование
гендерных
отношений
в
лингвокультурологическом аспекте является одним из перспективных
направлений современного языкознания.
Объектом данного исследования является группа фрагментов номинативной
системы, эксплицирующая мужественность и женственность на материале
казахского, немецкого и русского языков.
Предметом исследования становятся специфика и способы выражения
лингвокультурных концептов «мужчина» и «женщина» в системе исследуемых
языков.
Материалом для предпринятого исследования послужили данные сплошной
выборки из толковых словарей русского, казахского и немецкого языков,
словарей синонимов, фразеологизмов, пословиц и поговорок, сентенции
известных людей, а также художественные тексты российских, казахских и
немецких авторов. Отбор материала осуществлялся по его гендерной
маркированности в значении лексической единицы.
В основу проведенного исследования положена следующая гипотеза: язык и
культура каждого народа наряду с общими чертами гендерной специфики, вносят
в её конструирование национальные особенности, позволяющие выделить разную
степень андроцентризма. При всей универсальности гендерные отношения имеют
определенную национальную специфику. Следовательно, изучение гендера
4
возможно лишь с учетом этнокультурных традиций и национальной специфики
языка.
Целью данной работы является сравнительный анализ манифестации
лингвокультурологического аспекта гендерных отношений в казахском,
немецком и русском языках.
Поставленная цель достигается путем решения следующих задач:
1) определить понятие «гендер» и описать его семантические особенности;
2) выявить причины возникновения гендерных стереотипов в обществе;
3) изучить взаимодействие языка и культуры внутри языковой личности;
4) проанализировать культурно-символические коды концептов «мужчина»
и «женщина» на конкретных примерах, извлеченных из паремиологического
фонда и художественной литературы сравниваемых языков;
5) сравнить лингвокультурологическую специфику гендерлектов русского,
казахского и немецкого языков.
Для реализации поставленных задач в работе используется комплекс
следующих методов и приемов: метод сплошной выборки материала,
описательный метод, классификационный метод, метод компонентного анализа,
метод сопоставительного и контекстуального анализа, метод количественного
анализа, метод дефиниционного анализа, сравнительно- сопоставительный метод,
а также элементы когнитивного анализа.
Достарыңызбен бөлісу: |