С.В.Ананьева
ВОССТАНАВЛИВАЯ ИСТОРИЮ РОДНОЙ
ЛИТЕРАТУРЫ
В начале сентября Беларусь проводит День белорусской
письменности. Старинный, легендарный Заславль при-
нимал в этом году XXI праздник книги и книгопечатания,
включающий самые разнообразные мероприятия – от кон-
курса юных чтецов «Живая классика» и подведения итогов
республиканской акции «Лето с хорошей книгой» до выста-
вок «Янка Купала и театр», «Якуб Колас. Жизнь и творче-
ство», «Литературной мозаики», молодежной акции «Читай
по-белорусски» и т.д.
В рамках традиционного Международного круглого сто-
ла «Созвучие: литература как зеркало эпохи» состоялась
презентация новых проектов. В Минске издательским до-
мом «Звязда» по заказу и финансовой поддержке Мини-
стерства информации Республики Беларусь увидел свет
первый номер уникального на просторах СНГ альманаха
«Созвучие», провозгласившего своей задачей всемерную
популяризацию национальных литератур стран СНГ. В На-
циональной библиотеке Республики Беларусь был презен-
тован новый сайт «Созвучие. Литература и публицистика
стран содружества», открывающийся статьей Ш.Р. Елеуке-
нова «Новая литература нового Казахстана». Актуальность
ее несомненна. «Мировое сообщество, – пишет известный
ученый-литературовед, – как никогда, нуждается в преодо-
лении идеологического противостояния, усилении взаимо-
обмена духовными ценностями. Неизмеримо возрастает
значение литературы как объединяющего, духовно родня-
щего фактора».
Научные издания и актуальная публицистика Ш.Р. Еле-
укенова широко известны не только на постсоветском про-
странстве. Выступления известного казахского ученого на
59
Әдебиеттану
конференциях самого высокого ранга всегда эмоциональны,
убедительны. С большим вниманием и заинтересованно-
стью были заслушаны доклады Ш.Р. Елеукенова «Память
и литература» и «Пушкин и эпистолярный роман Абая» на
Международной научно-практической конференции «Год
А.С. Пушкина в Казахстане и Год Абая в России: результаты
и новые горизонты казахстанско-российских литературных
и культурных связей» (Астана, 2006), Международной науч-
ной конференции «Пушкин – Абай и казахская литература»
(Алматы, 2006) и Международном симпозиуме «Русская
литература в мировом контексте», посвященном 200-ле-
тию со дня рождения Н.В. Гоголя, организаторами которого
выступили фонд «Русский мир» и Институт литературы и
искусства им.М.О.Ауэзова МОН РК (Русский центр, Усть-
Каменогорск, 2009).
Ш.Р. Елеукенов разделяет взгляды М.О. Ауэзова на то,
что эпистолярный роман Абая – это не версия, а самосто-
ятельное произведение. Шериаздан Рустемович, исследуя
эпистолярный роман великого Абая, доказывает: «Казахская
литература относится к группе тюркских литератур. Ее ис-
токи восходят к Орхонским записям Иоллыг-тегина и обще-
тюркскому словарю Махмуда Кашгари. Со временем в дан-
ной литературе зазвучали персидские и арабские мотивы.
Веками создавался могучий поток произведений фольклор-
ных и индивидуальной акынской поэзии. А формирование и
развитие лирической поэзии, письменной литературы, ее ве-
дущего жанра – романа связано с именем Абая Кунанбаева,
явившегося своего рода синтезатором восточной и западной
духовных культур. Особую роль в его творчестве играла рус-
ская классическая литература с Александром Сергеевичем
Пушкиным во главе. Именно Пушкин вдохновил Абая на
создание первого казахского национального романа. С име-
нем Пушкина связано также появление другого вершинного
явления казахской литературы, которое берет свое начало
60
Әдебиеттану
от рассказа «Как запела Татьяна в степи», опубликованно-
го в республиканском журнале «Әдебиет майданы» еще в
1937 году. Это был год, когда в стране широко отмечалось
столетие со дня гибели А.С.Пушкина. Таким образом, с на-
ступлением эпохи независимости и демократии при новом
прочтении истории казахской литературы дату появления
первенца казахского романа пришлось передвинуть … на
1887-1889 годы, когда родоначальник казахской письмен-
ной литературы Абай создавал свою версию романа Алек-
сандра Сергеевича Пушкина «Евгений Онегин». Да, именно
версию, а не перевод, как это считалось до сих пор».
Раздел Ш.Р. Елеукенова «Пушкин и эпистолярный роман»
опубликован на страницах коллективной монографии «Ли-
тературно-художественный диалог», изданной Институтом
литературы и искусства им.М.О.Ауэзова МОН РК совмест-
но с Институтом мировой литературы им.А.М.Горького
РАН, и в альманахе «Голоса Сибири» (Кемерово, Россия).
Авторами монографии прослежено, как новый литератур-
ный процесс наследует достижения прежних эпох. Совре-
менный национальный литературный процесс представлен
как часть мирового литературного процесса, в котором ярко
проявляется диалог Востока и Запада.
В Предисловии к книге, переопубликованном в «Голосах
Сибири», где открыта специальная рубрика «Сибирь – Ка-
захстан», академик НАН РК С.А. Каскабасов подчеркивает:
«Смена литературно-эстетической парадигмы, происходив-
шая на наших глазах, коренным образом повлияла на всю
систему литературоведческого мышления, его теорию и
методологию, включая раздел, изучающий проблемы срав-
нительно-сопоставительного изучения литератур… Твор-
ческое восприятие эстетического опыта других народов,
переосмысление и трансформация его, являясь одним из
конкретных проявлений общих законов искусства, не вы-
мывают фундамент единичного, национального, созданного
61
Әдебиеттану
всей историей данного народа, а способствуют умножению
его духовных богатств новыми ценностями», – пишет Ш.Р.
Елеукенов, автор статьи «Пушкин и эпистолярный роман
Абая», в которой предлагает считать эпистолярный роман
Абая не как перевод «Евгения Онегина» Пушкина, а как
его версию, самостоятельное произведение. Произведение
Абая, роман в письмах, – акт свободного творчества. И если
назвать роман «Онегин – Татьяна», то это название отвеча-
ет национальной традиции («Козы Корпеш – Баян Сулу»
и т.д.). У Абая образ Онегина создан по традиции реализ-
ма Просвещения, главный герой изображается как образец
подражания для казахских джигитов. Роман Абая не укла-
дывается в рамки традиции «назира». К нему не подходят и
принятые нормы адекватного перевода. Лирике Абая и его
эпистолярному роману, по глубокому убеждению Ш.Р. Еле-
укенова, принадлежит особая роль в становлении казахско-
го романа» [1, с.564].
С научными трудами авторитетного ученого хорошо зна-
комы литературоведы и обществоведы стран дальнего зару-
бежья и СНГ, в том числе России, Украины, Кыргызстана
и т.д. «Свежим и глубоким исследованием» назвал статью
Ш.Р. Елеукенова «К вопросу о жанровом своеобразии ка-
захского романа» С. Баруздин (Переделкино, 20 июля 1983).
Член-корреспондент Академии наук СССР В. Новиков пи-
шет: «Вы нащупали самую суть и сумели сказать о рома-
не-эпопее свое, учитывая своеобразие «Пути Абая». Это
компас и компас надежный. Пишите Вы об этом свободно и
темпераментно. Значит у Вас внутри все ясно, следует толь-
ко развертывать и доказывать свою концепцию. Мне особен-
но понравился тезис: «Путь Абая» – это энциклопедия ума,
творческих возможностей и духовной многогранности на-
рода»... Я всегда считал Вас талантливым человеком. И рад,
что Вы оправдываете мое убеждение» (Москва, 22.01.1986).
«Литературно-художественный диалог» был высоко
62
Әдебиеттану
оценен на страницах отечественных изданий («Простор»,
«Казахстанская правда», «Deutsche Allgemeine Zeitung»),
российских журналов «Знамя» и «Голоса Сибири» и в кни-
ге критики доктора филологических наук, профессора ка-
федры теоретической и исторической поэтики Института
филологии и истории РГГУ, члена Союза писателей Москвы
и Союза переводчиков России Е. Зейферт «Ловец смыслов,
или культурные слои», которая особо подчеркивает мысль
о том, что главным объектом изучения выступает казахский
литературный текст, живущий в вечном диалоге с русской
и другими культурами. «Обращение Абая к пушкинскому
роману в стихах «Евгений Онегин», по мнению Шериазда-
на Елеукенова (Алматы), не художественный перевод, а акт
свободного творчества. Это история любви двух молодых
людей, казахский эпистолярный роман, который, по миро-
вой традиции, должен бы носить название «Онегин – Та-
тьяна» (по аналогии – «Козы Корпеш – Баян Сулу», «Три-
стан и Изольда», «Ромео и Джульетта»). В казахском ауле
стихотворная речь влюбленных – дело привычное. Онегин
у Абая – образец для джигитов, он ловко справляется с со-
перниками, Абай исключает черты Онегина как светского
повесы. Иные чем у Пушкина здесь не только лексика, но
и синтаксис, тональность – Абай не допускает в стихотвор-
ную ткань ничего снижающего высокий образ юноши. Соз-
давая образы героев, Абай использует восточные метафо-
ры» [2, с.1022].
Известный издатель, переводчик, прозаик и эссеист, ла-
уреат премии Казахского ПЕН-клуба Л. Кошут пишет из
Берлина, что с большим интересом познакомился со статьей
Ш.Р. Елеукенова «Пушкин и эпистолярный роман Абая».
Заведующий отделом литератур народов РФ и стран СНГ
ИМЛИ им.А.М.Горького РАН доктор филологических наук,
профессор, академик РАЕН, действительный член Между-
народной Адыгской (Черкесской) АН, заслуженный деятель
63
Әдебиеттану
наук Республики Дагестан, лауреат Государственной пре-
мии Республики Дагестан К.К. Султанов заинтересован в
углублении нашего сотрудничества, считая исследование
казахстанского коллеги новым взглядом на устоявшееся в
филологической науке.
Составители альманаха «Голоса Сибири» (Кемерово,
Россия) В. Тогулев и М. Кушникова акцентируют внима-
ние на том, что Ш.Р. Елеукеновым «линия Пушкин – Абай
очень удачно подана в контексте диалога культур и литера-
тур и взаимосвязи глобального и национального» [3, с.100].
Автор научных монографий о казахском романе и Маг-
жане Жумабаеве, вузовских учебников, исследований по
истории казахской литературы уверен, что современные ли-
тературные явления «отличаются острой злободневностью
тематики и проблематики, историзмом мышления, усилени-
ем связи, внутренней взаимозависимости психологизма и
социальности, пристальным вниманием к характеру чело-
века, национальным, нравственно-психологическим аспек-
там таких глобальных проблем, как экология, последствия
урбанизации, достижения научно-технической революции
и т.д.» [4, с.19].
Ш.Р. Елеукенов четко разграничивает литературоведе-
ние и критику: «Литературоведение – это наука, где систе-
матизированы все знания о литературе, включая и критику.
А критика – это сопоставление литературного процесса с
реальной действительностью. Критика призвана оценивать
текущий литературный процесс с позиции своего времени»
[5, с.4]. И критиком, и литературоведом считает Шериаздан
Рустемович Н. Ровенского, характеризуя его как «критика
№1», критика высшей марки.
В многочисленных трудах Ш.Р. Елеукенова особое вни-
мание уделяется жанровой специфике. Специфика мемуа-
ров, читаем в монографии «Казахский роман и современ-
ность», состоит в том, что «в них «чисто» субъективная
64
Әдебиеттану
сторона также имеет большое значение. Все дело в том, как
сумеет автор через субъективное показать объективную сто-
рону жизни» [6, с.146]. Объективно и взвешенно подходит к
анализу литературных явлений и творчества крупных про-
заиков казахский литературовед.
Под научным руководством Ш.Р. Елеукенова наш отдел
одним из первых приступил к исследованию темы евразий-
ства в литературе и культуре Казахстана и России. В 1995
году в Костанае состоялась знаменательная встреча веду-
щих писателей, литературоведов и критиков Л. Анненского,
В. Оскоцкого, Ч. Айтматова, А. Нурпеисова, А. Курчаткина,
А. Ткаченко, М. Симашко, Г. Бельгера, Р. Киреева и других,
о которой Шериаздан Рустемович рассказал читателям га-
зеты «Наука Казахстана». Тема встречи была предложена
им в следующей формулировке – «Евразийская основа ли-
тературных взаимоотношений Казахстана и России». Ш.Р.
Елеукеновым был сделан основной доклад с кратким из-
ложением истории возникновения евразийства [7, с.19]. На-
учные сотрудники отдела завершали работу над темой «Ев-
разийская основа в литературных отношениях Казахстана и
России в XVIII-XIX и начале ХХ веков».
В итоге был издан научный сборник «Евразийский талис-
ман», авторы которого, по мнению В. Бадикова, поставили
перед собой три новые задачи: посмотреть на русско-казах-
ские отношения в аспекте идей евразийства и современной
общественно-политической действительности, расширить
материал исследования за счет советского периода, дать
обобщающий критико-биографический обзор «казахских»
произведений русских писателей с учетом их жанрового
своеобразия. Сборник получился «актуальным, проблем-
ным и увлекательным в чисто познавательном, читатель-
ском отношении. Ш.Р. Елеукенов в своей статье, давшей
название всему сборнику («Евразийский талисман»), тща-
тельно, иногда открыто полемично анализирует литератур-
65
Әдебиеттану
ные истоки евразийского движения в России и Казахстане,
с самого начала подчеркивая, что идея евразийства «к удив-
лению, да и неприятию многих, на этот раз была выдвинута
суверенным Казахстаном, а не Россией, где она традицион-
но культивировалась». Это заслуга нашего Президента. Но
идея нового политико-экономического союза проверяется
нравственно-духовным потенциалом, который накаплива-
ется и усиливается с течением нашей истории, культурных
взаимоотношений и взаимообмена» [8, с.120].
«Евразийский талисман» давно стал библиографической
редкостью. В Москве, Астане, Усть-Каменогорске и других
городах участники конференций обращаются с просьбой
выслать сборник, чтобы включить его в учебный процесс,
познакомить с ним магистрантов и докторантов. По иници-
ативе член-корреспондента НАН РК, директора Института
литературы и искусства им.М.О.Ауэзова МОН РК У. Кали-
жанова по Государственной программе «Ғылыми қазына»
в серии «Классические исследования» был издан том «Ев-
разийство и диалог литератур», в который включены статьи
Ш.Р. Елеукенова «Евразийский талисман», Н.С. Ровенского
«Евразийская основа славяно-тюркского дуализма в русской
литературе» и «Единое русско-казахское поле (О казахских
повестях В. Даля)» из сборника «Евразийский талисман».
Евразийская тематика продолжает оставаться одной из
основных в новых исследованиях Ш.Р. Елеукенова. По про-
грамме «Издание социально важных видов литературы»
Комитета информации и архивов Министерства культуры и
информации РК издана «Казахская литература: новое про-
чтение», включающая статьи, эссе, выступления и интервью
по актуальным проблемам казахской классической и совре-
менной художественной литературы. Актуальны названия
ее разделов: «В художественном контексте мировой литера-
туры», «С позиции нового времени», «Единство националь-
ного и общечеловеческого в казахской прозе», «Евразийская
66
Әдебиеттану
общность литературных традиций», «Годы и люди», «Чего
требует время?» и др.
В истории наших литератур были удивительные лич-
ности. Один из них – уроженец Восточного Казахстана Г.
Гребенщиков, завершающий художественное исследование
казахской дореволюционной действительности: «Г. Гребен-
щиков ратовал за формирование новых отношений между
людьми разных национальностей, искал малейшие пробле-
ски соприкосновения душ славян и азиатов и немедленно
воплощал их в художественной ткани произведения… Тем
же мировоззрением, в которое интернационалистские взгля-
ды входили органической частью, можно объяснить свое-
образие поэтики Гребенщикова, когда он старается видеть
мир глазами кочевника. Для тех времен было неслыханной
дерзостью вводить в русское художественное повествова-
ние степные узоры. Когда у него небо как «юрта Аллаха»
накрывает всех людей единым пологом («В тиши степей»),
он ищет «сродство душ» между всеми народами России, в
том числе с теми, кто обитает на широчайшем «ковре-теке-
мете» степи» [9, с.43-44].
Самым важным в творчестве М. Симашко, истинного
евразийца, по мнению Ш.Р. Елеукенова, является новый
взгляд писателя на историю в «Маздаке», «Емшане» и дру-
гих повестях и романах. Он стал одним из первых авторов
повести о штрафной роте в литературе 80-х – начала 90-х
годов. Роман «Колокол» о великом казахском просветителе
Ибрае Алтынсарине пронизан чувством неразрывной исто-
рической связи России с Казахстаном. Впервые подняв в
литературе тему манкуртизма, он продолжал из произведе-
ния в произведение исследовать «вечные вопросы»: народ и
государство, поэт и власть, власть и нравственность («Пар-
фянская баллада», «Искушение Фраги», «Хадж Хайяма»).
Особая поэтичность прозы, ясная, четкая форма выражения
мысли и чувства, великолепный, образный русский язык,
67
Әдебиеттану
безупречный стиль. Писатель «как бы играючи переходит
из эпохи в эпоху, и за всем этим – огромная творческая,
мыслительная работа, позволяющая читателю почти зримо
ощутить связь времен» [10, с.176].
Пушкинская тематика в научном наследии Ш.Р. Елеуке-
нова идет параллельно с евразийской. Литературовед уве-
рен, что у Пушкина были серьезные намерения по изучению
судьбы «киргизцев», о чем свидетельствуют его наброски
к «Истории Пугачева», в которых встречаются имена казах-
ских ханов Абылая, Нурали, Ерали, упоминается сражение
между казахами и калмыками в песчаной степи севернее
Балхаша» [9, с.28]. В создании казахстанской Пушкинианы
участвовали все виднейшие поэты Казахстана. Более того,
«духовную близость с Пушкиным обнаруживают все наро-
ды СНГ. А это один из главных принципов, провозглашен-
ных евразийцами в двадцатых годах нашего столетия».
На презентации нашего сборника «Евразийский талис-
ман» многие благодарили Шериаздана Рустемовича не
только за интересные и содержательные труды, но и за его
личный вклад в дело книгоиздания, за внимательное отно-
шение к семьям сотрудников полиграфкомбината. Об этой
черте характера нашего юбиляра не только говорят, но и пи-
шут в печати.
Один из ярких примеров. Две войны – первую мировую
и гражданскую прошел известный пушкинист Н. Раевский.
В конце Великой Отечественной был арестован, провел три
месяца в тюрьме. В 1945 году вновь арест и пять лет тюрем-
ного заключения. Затем высылка в Сибирь вплоть до реа-
билитации. Именно в Казахстане оказался востребованным
его писательский и исследовательский дар, вышли в свет
книги «Когда заговорят портреты», «Портреты заговорили»
и др. В Алма-Ате «благодаря председателю Госкомиздата
Ш.Р. Елеукенову ему дали квартиру», – вспоминала его су-
пруга Надежда Бабусенкова [11, с.18]. «Город совершенно
68
Әдебиеттану
удивительный, – напишет впоследствии Н.А. Раевский, –
сплошной старинный парк».
Теперь и белорусским специалистам благодаря откры-
тому сайту «Созвучие» будет интересно узнать из статьи
Ш.Р. Елеукенова «Новая литература нового Казахстана» о
том, что «глубина обобщения современной исторической
романистики не только повышает ее познавательные, учи-
тельные функции, но и формирует гражданские качества че-
ловека, повышает дух патриотизма у соотечественников».
Прозаики стремятся раскрыть самобытную ментальность
казахского народа, пересмотреть некоторые односторонние
толкования заслуг деятелей прошлого, выдвигая на перед-
ний план, главным образом, биев как активных организато-
ров и вдохновителей народно-освободительной войны.
Ученым-литературоведом проанализировано огромное
количество исторических романов: «Новые типы казахских
романов следуют истине: без «вчера» не может быть «зав-
тра». Да и «сегодня» – тоже. Время, в контакте с которым
написаны казахские исторические романы, – нынешний,
независимый Казахстан. Из недр прошлого извлекается то,
что работает на укрепление этой независимости: восстанов-
ление ментальности, той духовности, что выработаны наро-
дом столетиями. Представляет интерес, как казахские писа-
тели находят способы и средства, чтобы проникнуть в этот
глубинный, сложно фиксируемый процесс миропонимания
и веры, чувств и эмоций».
Заключения и выводы, к которым приходит исследова-
тель жанра романа, поражают масштабностью и глубиной,
параллелями с мировой литературой и мировой историей.
Размышляя о далеком прошлом, раскрывая характер преем-
ственности в отстаивании рубежей Родины, тему героизма
и беззаветной любви к Родине, Шериаздан Рустемович про-
слеживает традиции Томирис и славной гвардии массаге-
ток, вспоминая подвиги участниц Великой Отечественной
69
Әдебиеттану
войны Алии Молдагуловой и Маншук Маметовой, един-
ственных из «региона Средней Азии, включая Кавказ, полу-
чивших за ратные подвиги звание Героя Советского Союза».
Спасение аула и экологическая катастрофа. Эти темы так-
же в центре писательского внимания. От истины идет в сво-
ем повествовании Алибек Аскар, изображая досконально и
честно, как под ударами рынка «загибались» аулы и села,
коверкались судьбы их жителей. И лейтмотивом Шериаздан
Рустемович определяет следующее: «Спасение аула – спа-
сение Казахии как самостоятельного, независимого госу-
дарства. Более того, поставленная казахским романом (речь
идет о «Последнем долге» А. Нурпеисова. – С.А.) проблема
из сугубо национальной перерастает в общечеловеческую.
А это, своего рода, показатель того, что новая литература
Казахстана обретает все больший опыт и занимает достой-
ное место в ряду развитых литератур народов мира».
Одна из примечательных черт новой литературы опреде-
лена как диалектика отрицание отрицания, сосуществования
двух художественных систем. Современный литературный
процесс отражает многообразие взглядов и множествен-
ность мнений. «Советская история – это история всех наро-
дов бывшего СССР, в том числе и казахстанцев. Если образы
Ленина, Кирова, Чапаева очерчены положительно в романе
наших дней «Волга-Урал» Анеса Сараева, то в большинстве
произведений новой литературы образы деятелей Алаш
орды – Ахмета Байтурсынова, Мирякуба Дулатова, Магжа-
на Жумабаева, Алихана Букейханова выписаны светлыми
красками. Каждая из названных выдающихся личностей,
враждовавших между собой и представлявших два противо-
положных лагеря – символ своих эпох. И все без исключе-
ния принадлежат нашей истории, которая неделима…».
Историю родной литературы, культуры, педагогики увле-
ченно и со знанием дела продолжает восстанавливать Ш.Р.
Елеукенов, знакомя молодое поколение с шедеврами клас-
70
Әдебиеттану
сики и лучшими образцами современной литературы в кон-
тексте мирового литературного процесса.
Литература:
1. Каскабасов С. Предисловие к сборнику «Литера-
турно-художественный диалог» // Голоса Сибири. Выпуск
восьмой. – Кемерово: Кузбассвузиздат, 2008. – С.557-571.
2. Зейферт Е. Культурные слои литературы // Ловец
смыслов или культурные слои. Книга критики. – Москва:
МНСК-пресс, 2010. – С.99-101.
3. От составителей // Голоса Сибири. Выпуск шестой. –
Кемерово: Кузбассвузиздат, 2007. – С.1021-1024.
4. Елеукенов Ш.Р. Казахская литература. Период неза-
висимости // Литература народов Казахстана. – А.: НИЦ
«Ғылым», 2004. – С.18-44.
5. Неутраченная высота. К 80-летию Н.С. Ровенского //
Вечерний Алматы. 20 января 2007. С.4.
6. Елеукенов Ш. Казахский роман и современность. –
А.: Жазушы, 1968. – 220 с.
7. Ананьева С. Евразийство – это сродство душ // Ана-
ньева С. Встречи, которые выбрали нас. – А., 2004. – С.167-
168.
8. Бадиков В. Талисман дружбы и благоденствия // Ба-
диков В. Книга про себя и про всех. Творчество. Жизнь. Го-
лоса друзей. – А., 2009. – С.119-122.
9. Елеукенов Ш.Р. Евразийский талисман. О литератур-
ных истоках движения // Евразийский талисман / Под ред.
Ш.Р. Елеукенова. – А.: Бiлiм, 1996. – С.7-46.
10. Елеукенов Ш.Р. О творчестве Мориса Симашко // Еле-
укенов Ш.Р. Казахская литература: новое прочтение. – А.:
Алатау, 2007. – С.172-179.
11. Аргументы и факты. 1999, №23, июнь. С.4.
71
Әдебиеттану
Достарыңызбен бөлісу: |