Методические рекомендации по выполнению срс 83 Материалы по контролю и оценке учебных достижений обучающихся



Pdf көрінісі
бет39/83
Дата04.06.2023
өлшемі1,75 Mb.
#98611
түріМетодические рекомендации
1   ...   35   36   37   38   39   40   41   42   ...   83
Байланысты:
akademich.pismo-umkd -2022-2023uch (1)

1. ГИПЕРБОЛА – чрезмерное преувеличение свойств предмета (устал до смерти). 
2. ЛИТОТА – непомерное преуменьшение свойств предмета (мальчик-с-пальчик). 
3. ИРОНИЯ – скрытая насмешка (Отколе, умная, бредешь ты, голова?). 


4. МЕТАФОРА – переносное значение слова, основанное на уподоблении одного предмета 
или явления другому по сходству или контрасту (шляпка гриба, шепот волн, день 
помрачнел). 
5. МЕТОНИМИЯ – слово или выражение, употребленное вместо другого, так как между 
обозначаемыми предметами есть связь (я всю тарелку съел = суп, город спит = люди). 
6. СИМВОЛмногозначный предметный образ, объединяющий разные планы 
изображаемого(Стихотворение Лермонтова «Нищий» символизирует несчастную любовь и 
обманутые надежды вообще). 
7. АЛЛЕГОРИЯ – иносказание, изображение отвлеченного в конкретном образе (лиса в 
баснях – аллегорическое воплощение хитрости). 
8. ЭПИТЕТ – красочное определение (вольный ветер). 
9. СРАВНЕНИЕ – сопоставление двух предметов, явлений с целью пояснения одного из них 
при помощи другого (Французы двинулись, как тучи). 
10. ПЕРИФРАЗА – замена слова или словосочетания оборотом речи, в котором указаны 
признаки неназванного предмета (С.-Петербург – северная столица, город на Неве). 
11. ОЛИЦЕТВОРЕНИЕ – перенесение свойств человека на неодушевленные предметы и 
отвлеченные понятия (утес плачет в пустыне). 
12. ЮМОР – одно из выразительных средств лексики, юмор в переводе с английского 
означает нрав, настроение. В комическом, в комически-пафосном, в иносказательном ключе 
могут быть написаны целые произведения.
ИРОНИЯ – в переводе с греческого «притворство», «насмешка», когда утверждается на 
словах одно, а в подтексте имеется в виду совсем другое, противоположное высказанной 
мысли. 
13. САРКАЗМ – в переводе с греческого означает «рву мясо». Сарказм – это язвительная 
насмешка, злая ирония, язвительные, едкие замечания. Создается комический эффект, но при 
этом явно ощущается идейно-эмоциональная оценка. Соединяется фантастическое с 
реальным, обыкновенное – с бытовым. Одна из разновидностей живописи – шаржи могут 
быть с юмором, с иронией, с сарказмом и с гротеском.
14. ГРОТЕСК – значит «причудливый», «затейливый». Этот художественный при-ем 
состоит в нарушении пропорции изображаемых предметов, явлений, событий.


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   35   36   37   38   39   40   41   42   ...   83




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет