Приложения
1.4.7
. Реплики оцениваются в соответствии с п. 4.3.4. настоя-
щих Правил.
1.4.8
. Подача протестов, призывы к порядку со стороны
Игроков не разрешены.
1.5. Длительность
выступлений
1.5.1
. Длительность речей составляет 7 минут (это должно
быть обозначено двумя хлопками или любым другим двойным
сигналом). За речью длиной более 7 минут и 15 секунд может
последовать наказание Игрока.
1.5.2
. Игроки могут подавать реплики выступающему только
после окончания первой минуты и до наступления последней
минуты его выступления. Наступление каждой их этих отме-
ток должно быть обозначено одним хлопком или любым другим
одиночным звуковым сигналом.
1.5.3
. За соблюдением Регламента выступлений следит «Спи-
кер Палаты».
1.5.4
. В отсутствии «Спикера Палаты» его функции испол-
няет Председатель судейской коллегии.
1.6. Судейство
1.6.1
. Дебаты должна судить Коллегия, состоящая, по возмож-
ности, из трех Судей.
1.6.2
. По окончании дебатов Судьям следует провести сове-
щание, после чего объявить баллы и ранги игроков и команд, а
также объявить победителя. (См. часть 6: Судейство).
1.6.3
. Устный разбор игры проводится после совещания Су-
дей в соответствии с п. 6.4. настоящих Правил.
191
Приложения
Часть 2 – Интерпретации
2.1. Определение
2.1.1
. Интерпретация должна конкретизировать проблему
(или вопросы), следующие из содержания темы, и дать опре-
деления содержащимся в тексте темы понятиям с целью точно
определить предмет дебатов.
2.1.2
. Премьер-министр должен предоставить интерпрета-
цию в начале своей речи.
2.1.3
. Интерпретация:
e) должна иметь четкую логическую связь с темой: сред-
нестатистический здравомыслящий человек поймёт и
примет связь между темой и предметом дебатов в том
виде, как она была предложена Игроком. В том слу-
чае, когда такой связи нет – это называется “подменой
темы” и считается нарушением Правил;
f) не должна быть самоочевидной: интерпретация явля-
ется самоочевидной, если в ней идет речь о том, что
что-либо должно или не должно быть сделано, и при
этом необходимость такого действия или его запрет
являются общепринятыми истинами, для опроверже-
ния которых не существует обоснованных аргументов.
Подобным образом самоочевидная интерпретация
может констатировать фактическое положение дел
либо отсутствие такового, которое также невозможно
опровергнуть (такие интерпретации иногда называют
трюизмами);
g) не может менять временную привязку: дебаты должны
происходить в настоящем времени, поэтому предло-
женная интерпретация не может передвигать времен-
ные рамки в прошлое либо будущее время;
h) не должна содержать несправедливого пространствен-
ного сужения темы: интерпретация темы не должна
сужать пространственные рамки дебатов до такой
географической или политической области, знаний о
которой нельзя ожидать от других участников дебатов.
192
Достарыңызбен бөлісу: |