Методическое пособие по Ведению дебатов в Британском/Всемирном парламентском формате Нил Харви-Смит Перевод А. А. Беляева



Pdf көрінісі
бет156/168
Дата28.11.2023
өлшемі0,97 Mb.
#130491
түріМетодическое пособие
1   ...   152   153   154   155   156   157   158   159   ...   168
Приложения
1.4.7
. Реплики оцениваются в соответствии с п. 4.3.4. настоя-
щих Правил.
1.4.8
. Подача протестов, призывы к порядку со стороны 
Игроков не разрешены. 
1.5. Длительность 
выступлений
1.5.1
. Длительность речей составляет 7 минут (это должно 
быть обозначено двумя хлопками или любым другим двойным 
сигналом). За речью длиной более 7 минут и 15 секунд может 
последовать наказание Игрока.
1.5.2
. Игроки могут подавать реплики выступающему только 
после окончания первой минуты и до наступления последней 
минуты его выступления. Наступление каждой их этих отме-
ток должно быть обозначено одним хлопком или любым другим 
одиночным звуковым сигналом.
1.5.3
. За соблюдением Регламента выступлений следит «Спи-
кер Палаты».
1.5.4
. В отсутствии «Спикера Палаты» его функции испол-
няет Председатель судейской коллегии.
1.6. Судейство
1.6.1
. Дебаты должна судить Коллегия, состоящая, по возмож-
ности, из трех Судей.
1.6.2
. По окончании дебатов Судьям следует провести сове-
щание, после чего объявить баллы и ранги игроков и команд, а 
также объявить победителя. (См. часть 6: Судейство).
1.6.3
. Устный разбор игры проводится после совещания Су-
дей в соответствии с п. 6.4. настоящих Правил.


191
Приложения
Часть 2 – Интерпретации
2.1. Определение
2.1.1
. Интерпретация должна конкретизировать проблему 
(или вопросы), следующие из содержания темы, и дать опре-
деления содержащимся в тексте темы понятиям с целью точно 
определить предмет дебатов.
2.1.2
. Премьер-министр должен предоставить интерпрета-
цию в начале своей речи.
2.1.3
. Интерпретация:
e) должна иметь четкую логическую связь с темой: сред-
нестатистический здравомыслящий человек поймёт и 
примет связь между темой и предметом дебатов в том 
виде, как она была предложена Игроком. В том слу-
чае, когда такой связи нет – это называется “подменой 
темы” и считается нарушением Правил;
f) не должна быть самоочевидной: интерпретация явля-
ется самоочевидной, если в ней идет речь о том, что 
что-либо должно или не должно быть сделано, и при 
этом необходимость такого действия или его запрет 
являются общепринятыми истинами, для опроверже-
ния которых не существует обоснованных аргументов. 
Подобным образом самоочевидная интерпретация 
может констатировать фактическое положение дел 
либо отсутствие такового, которое также невозможно 
опровергнуть (такие интерпретации иногда называют 
трюизмами);
g) не может менять временную привязку: дебаты должны 
происходить в настоящем времени, поэтому предло-
женная интерпретация не может передвигать времен-
ные рамки в прошлое либо будущее время;
h) не должна содержать несправедливого пространствен-
ного сужения темы: интерпретация темы не должна 
сужать пространственные рамки дебатов до такой 
географической или политической области, знаний о 
которой нельзя ожидать от других участников дебатов.


192


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   152   153   154   155   156   157   158   159   ...   168




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет