Монография Новосибирск 2015



Pdf көрінісі
бет55/178
Дата25.08.2023
өлшемі8,6 Mb.
#105590
түріМонография
1   ...   51   52   53   54   55   56   57   58   ...   178

Глава 12. Коммуникативное расширение формулы...
поэтике проходит три стадии. На первой стадии происходит коммуникатив-
ное расширение формулы, благодаря чему она получает «господствующие 
образы» др.-греч. 
κλέος 
и др.-инд. 
śrávaḥ 
— «слава», к которым подставляют-
ся эпитеты «нетленный», «непогибающий» 
ἄφθιτον

ákṣitam
. На второй ста-
дии происходит устойчивое распознавание данной формулы в качестве «опо-
ры» в устном повествовании или записи. Как мы уже подчеркивали, чтобы 
распознаваться в качестве опоры, нужен расширенный контекст. На третьей 
стадии формула передается в текстах, транслируемых в поколениях.
Таким образом, коммуникативные сообщения связаны с развертыванием 
контекста в синтагматике. Однако передача информации во времени опирается 
на парадигматику, характерную для традиционных культур. М. Элиаде демон-
стрирует это на египетском материале «В самом деле, космогония повторяется 
каждое утро, когда солярный бог “отвращает” змея Апопа, не имея, однако, воз-
можности уничтожить его <…>. Политическая деятельность фараона воспроиз-
водит подвиг Ра: он (фараон) также «отвращает» Апопа, иными словами, следит 
за тем, чтобы мир не был ввергнут снова в состояние хаоса. Когда на границах 
появляются враги, они уподобляются Апопу, и победа фараона воспроизводит 
триумф Ра». М. Элиаде подчеркивает, что эта тенденция, переводить жизнь 
и историю в термины категорий и парадигматических образов, характерна для 
традиционных культур [2008: 118]. Сюжетная линия Ра — змей Апоп транс-
формируется в отношение 
фараон — враги
. Передача информации в диахро-
нии опирается также на парадигматику элементов. О значении парадигматики 
в передаче информации в свое время писал М. Мюллер. «Например, Аполлон 
влюбился в Дафну, Дафна убежала от Аполлона и превратилась в лавровое де-
рево. Эта легенда бессмысленна, если не знать, что Аполлон был первоначально 
солярным божеством, а слово “Дафна” (греческое название лавра, или, точнее, 
соответствующего дерева) было первоначально обозначением зари. Это дает 
нам первоначальный смысл мифа: солнце преследует убегающую зарю» (цит. 
по: [Эванс-Притчард 2004: 28]).
Лингвокультурный трансфер формул в диахронии связан с парадигмати-
ческими отношениями, обозначенными нами как передача. Так, мы отмечаем 
передачу информации в поколениях по линии парадигматики: имя собствен-
ное — этноним. Некоторые исследователи объясняли тотемизм теорией, «кото-
рая постулировала, что он произошел из практики названия индивидов, по той 
или иной причине, именами животных, растений и неодушевленных объек-
тов <…> этими именами затем назывались семьи людей, первоначально полу-
чивших их, затем — их потомки» [Там же: 102–103]. Подобный трансфер мы 
наблюдаем в циклах именования древнегерманской традиции. Имена народов 
аллитерировали с именами германских прародителей. Об этом свидетельству-
ет прототекст тулы, представленной у К. Тацита («О происхождении германцев 
и местоположении Германии»). «Текст К. Тацита позволяет реконструировать 


84

Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   51   52   53   54   55   56   57   58   ...   178




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет