Н. Ю. Зуева (жауапты хатшы), О. Б. Алтынбекова, Г. Б. Мәдиева



Pdf көрінісі
бет10/193
Дата10.10.2022
өлшемі4,5 Mb.
#42207
1   ...   6   7   8   9   10   11   12   13   ...   193
(меня) и mi, именительный падеж, множествен-
ного числа имеет варианты: mia и mawir gehen 
(мы идем), варианты: mir gamir gange и даже 
go, gönge
Критерием отграничения диалекта и литера-
турного языка служит языковой критерий. 
По целому ряду признаков диалекты отгра-
ничиваются от литературного языка, а именно: 
в фонетике – сокращения и ослабления раз-
личных типов: i hob - ich habe (я имею),  druff – 
darauf (на этом), d’ Leid - die Leute (люди), ich 
denk - ich denke (я думаю). В морфологии:
стремление к унификации простых правил и 
универсальности правил. а) распространение 
суффикса множественного числа –er в среднем 
роде: Better (кровать), Dinger (вещь), Stücker 
(штука), Jahrer (год) usw.; б) распростране- 
ние умлаута как показателя множественного 
числа: Täg(e)-дни, Ärm(e)-руки, Wäg(e)n-машины, 
Mäg(e)n-желудки (особенно на юге), где  
отпадает; в) устранение преломления и умлаута 
в настоящем времени глагола. Большая часть 
средненемецких диалектов имеет формы: helfe, 
helfst, helft (помогать). Еще шире распростра-
нено устранение умлаута: fahre, fahrst, fahrt 
(ехать). Это сводит несколько правил спряже-
ния глаголов в презенс к одному; г) усиление 
аналитических тенденций в морфологии. Ана-
литическое спряжение глаголов с tun (делать): 
ich tu schreiben, du tust schreiben, er tut schrei-
ben; ich tat/ tät schreiben (я пишу, ты пишешь, 
Лингвистическая сущность немецких диалектов 


11 
Вестник КазНУ. Серия филологическая. № 1(147). 2014 
он пишет). У имени существительного наблю-
дается устранение флексии родительного падежа 
–s, единственной, по существу, флексии лите-
ратурного языка; замена идет по линии анали-
тических конструкций предлогом von: das sind 
die Handschuhe von meiner Mutter (это перчатки 
моей мамы); либо притяжательной конструк-
цией с дательным падежом: dem Vater sein Haus 
(отцу его дом), der Berta ihr Kleid (Берте ее 
платье), den Kindern ihre Spielzeuge (детям их 
игрушки), deiner Mutter ihr Hut (твоей маме ее 
шляпу); Wem sein Buch? (Кому его книгу?) 
Wessen Buch? (Чья книга?); Meine Frieda (моя 
Фрида), ihr Schwager (ее зять), seine Frau (его 
жена), die Frau des Schwagers meiner Frieda 
(жена деверя моей Фриды). 
О стремлении к унификации и к анализу одно-
временно говорят образования многочислен-
ных сложных глаголов и фразеологических соче-
таний с одним ингредиентом machen (делать), 
например: droffmachen – прибавить, anmachen – 
укрепить, abmachen – отделить, sich beimachen 
– придвинуться, sich fortmachen – отодви-
нуться, Holz machen – колоть дрова, Geld 
machen – зарабатывать деньги. Глагол machen 
выступает в диалектах как глагол-заместитель 
’s nicht mehr lange (aushalten - выдержать); 
wieviel macht das? (=was kostet das? – сколько 
это стоит?); в) склонность к эмоционально-
окрашенным формам: будущее – ich will tun (я 
хочу сделать), wir sollen gehen (мы должны 
идти), ich muss (darf) erst morgen fahren (я могу 
поехать только завтра); императив – du wirst 
das lassen (ты это оставишь). В синтаксисе 
характерна простота построения предложения, 
отсутствие точного и логического его членения. 
Диалект склонен скорее к сопоставлению пред-
ложений /асиндетическое построение/, к простей-
шим сочинительным связям, нежели к подчине-
нию, а в подчинении – к простейшим моделям. 
О. Вейзе [Weise O.] говорит, что в альтен-
бургском диалекте отсутствуют такие союзы, 
как falls (в случае, если), insofern (в этом отно-
шении), soweit (насколько), obgleich (хотя, 
несмотря на то, что), odwohl, obschon, damit 
(чтобы, этим), so dass (так, что), während (во 
время, в течение), indem, trozdem dass 
(несмотря на то, что). Характерно употреб-
ление dass (что, чтобы) вместо damit (чтобы), so 


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   6   7   8   9   10   11   12   13   ...   193




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет