38
Сквоттер (squatter) — человек, самовольно заселившийся в покинутое
или незанятое здание и не имеющий разрешения на его использование.
Прим. перев.
39
Если полицейский показывает значок серебряного цвета, то он офицер;
если золотого, то это сотрудник с более высоким званием. Прим. перев.
40
Лес Бакстер (Les Baxter) — американский пианист, композитор и
аранжировщик, пик популярности которого пришелся на 50-е и 60-е годы.
Работал с популярнейшими свинговыми оркестрами своего времени. Прим.
перев.
41
У. Шекспир, «Ромео и Джульетта», перевод А. Григорьева. Прим.
перев.
42
Южная готика (Southern gothic) — литературный жанр, получивший
развитие в США в первой половине XX века (в период так называемого
южного ренессанса) и вобравший в себя многие элементы классической
готической литературы (склонность к макабрическому, гротескному, иногда
мистическому), но при этом неразрывно связанный с бытом и традициями
американского Юга. Прим. перев.
43
От англ. WASP — акроним, некогда выражавший значение
«стопроцентный американец» (то есть представитель более зажиточных
слоев общества США). Прим. перев.
44
Медитация випассана — одна из самых древних индийских техник,
предполагающая освобождение души и тела от грязных помыслов, от груза
проблем, и замещение их гармонией и внутренним удовлетворением. Прим.
ред.
45
«Анонимные
созависимые»
—
международное
сообщество,
объединяющее мужчин и женщин, общая цель которых — научиться
строить здоровые взаимоотношения. Прим. ред.
46
Jefferson Airplane, Grateful Dead — культовые группы эпохи хиппи.
Американские рок-группы из Сан-Франциско, основанные в 1965 году,
считающиеся пионерами психоделического рока, эйсид-рока.
47
Шангри-Ла — литературная аллегория Шамбалы; вымышленная
страна, описанная в 1933 году фантастом Джеймсом Хилтоном в романе
«Потерянный горизонт».
Достарыңызбен бөлісу: |