192
3. Природа и характер связей языка и общества. Социальные условия
существования языка.
4. Основные формы влияния общества на язык:
территориальная
дифференциация языка, социально-культурная дифференциация языка.
5. Язык и религия.
Доклады
Национально-культурная специфика речевого поведения.
Гипотеза «лингвистической относительности» Э. Сепира и Б. Уорфа и
экспериментальные подходы к ее верификации.
Сложение мировых религий и их роль в истории языковых ситуаций
на карте мира.
Основные коллизии исторического бытования священных текстов.
Задания
1. Найдите в
русском языке эквиваленты английских слов
weekend,
pet,
fortnight,
немецких слов
Geschwister,
Feierabend,
stoeckeln
,
французских слов
confrontation
‗очная ставка‘
, choucroute
‗квашеная
капуста‘
, doigt
‗пальцы рук‘
, grain
‗внезапный короткий ливень с ветром‘.
Найдите в иностранных языках эквиваленты русских слов
кипяток, сутки,
погреб, смекалка, именинник.
Какие закономерности при переводе вы выявили?
2. Почему можно сказать «
Взоры Европы обращены к России
»
,
но
нельзя «
Взгляды Европы...
»
3.
Проведите мини-исследование на одну из тем: «Молодежный сленг
студентов факультета социокультурных коммуникаций: функции, темы,
сферы употребления, лексическая специфика». «Речевая
составляющая
имиджа политика».
4. Определите
тип речевой культуры (по В.Е. Гольдину и
О.Б. Сиротининой), представленный в следующих примерах:
– У Голливуда кончилась фантазия. А у Джолли, последние роли
одинаковые, только зовут еѐ по разному. Не пора ли тѐтеньки на
милодрамы переходить (запись на интернет- форуме).
– Привет! Ты жива еще, моя старушка? (при встрече друзей)
– Вкусный салат, ничего не скажешь! Какие тут индигренты
присутствуют?
– У них на работе такая тенденция появилась, чуть что, так пьянка.