21
Глава III. ОСЛОЖНЕННЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ В
РАЗНЫХ ФУНКЦИОНАЛЬНЫХ СТИЛЯХ АНГЛИЙСКО
ГО и ТАТАРСКОГО ЯЗЫКОВ
Hsy^ieiffle вьфазителыц.1х средств языка на синтаксиче
ском уровне показало, что стилистическая отмеченность дости
гается не только средствами стилистической инверсии, повто
ров различных типов, синтаксическим параллелизмом, эмфати
ческим выделением компонентов. Сюда относится возможно
сть варьирования синтаксических форм, обладающая огромны
ми потенциальными возможностями структурно-семантическо
го и стилистического планов. Вторичная предикация, создаю
щая осложнишое предложехше, благодаря разнообразию струк
турных форм и возможностей выражения диапазона семанти
ческих характеристик, сгановится мощным синтаксическим
средством, использующимся для создания экспрессивно-стили
стического момента. Особый интерес вызьгеает концегариро-
Baiffloe использование структур вторичной предикации в ос-
лож-ненных предложениях, служащее экспрессивным целям в
процессе реализации замысла автора. С их помощью выража
ются явления внутреннего мира человека, чувств, переживаний,
создается портретное, пейзажное описание, достигается дина-
Апотеский эффект описания. Варьирование насыщешюго конст
рукциями с неполной предикацией текста проявляет особенно
сти стиля произведения, показывает соотношение нейтрального
и экспрессивного. Также концетращгя средств вторичной пре-
ди-кации является синтаксическим средством, характеризуто-
щим стиль того или иного автора.
Нами бьшо исследовано употребление осложненных
предложений в различных ф>тжциональных стилях современ
ного английского татарского языков. Обследование фактичес
кого материала было проведено на уровне репрезенгативной
выборки. При анализе объема предикативной нагрузки и фак
тора открытой предикации в стиле художестве1:ШОЙ речи были
использованы произведения прозы и драмату-ргия англоязыч
ных и татарских авторов XIX-XX века. Изучение частотности
употребления структур вторичной предикации дало следующие
22
результаты. По средствам выражения вторичного предиката са
мыми многочислеш[ыми оказались примеры с предикативным
членом, вьфаженным ing- формой, V2ing ,(54,1%) затем идут ed-
формы,\''2ес1 (19,4%) остальные вторичные предикаты выражены
существительным, Van (5,2%), прилагательным,Vzadj (8,4%), ин
финитивом, V2,ng( 12,4%) Это свидетельствует о количественном
преобладании причастных и герундиальных констр^'кищй в ан
глийском языке. Для татарского языка эти показатели будут
следущими: на долю причастных конструкций VjprVjpp (66%),
Vainf инфинитива (58%), Vaadv наречие и деепричастие (50%), Van
существительное (2%), V^ajj прилагательное (3%). Этот анализ
подтверждает сведения о расширении >тпотребления предложе
ний с неполнопредикативньш комплексом в XIX-XX веках. Ре
зультаты исследования показывают, что наиболее употребите
льными сингаксическими конструкциями являются структуры
осложненного типа.(42,б%) в английском язьгее, в татарском
(48%). Установление коэффициента FOP для монологической и
диалогической речи позволяет сделать следующие выводы. В
монологической речи значение FOP значительно выше (FOP
монологической речи - 0,333 и ГОР диалогической речи - 0,647)
в английском языке, (POP для монологической речи - О, 367;
POP для диалогической речи 0,531) в татарском языке.
Количество осложненных предложений в диалогичес
ких единствах английского и татарского языков 1гаже, т.к. раз
говорная речь не приелшет полипредикативных констр^тодий, а
стремится к простым и эллиптическим предложе1Шям.
Анализируя использование структур с неполной преди
кацией в стиле научной прозы, мы видим, что наиболее употре
бительными являются конструкции с ing-фopмoй,V2ing 53,6%
инфинитивом, Vainf 30,2%. Употребление инфинитива значите
льно вьпие, чем в стиле художествешюй речи.В татарской нау
чной речи широкоупотребительной полупредикатив1ЮЙ конст
рукции являются причастия Vjpp, (54%) затем следует инфини
тив Vainf (21%), доля наречий и деепричастий среди вторичных
предикатов значительно выше, чем в английском языке. Из
синтаксических конструкций в сопоставляемых языках наибо
лее часто используется конструкции осложнегаюго типа (50%)
23
в английском языке, 46% в татарском языке. Значение FOP для
стиля на>'чной хтрозы английского языка составляет 0,337. В
татарском языке FOP для стиля научной прозы 0,333 для гума
нитарных текстов, и 0,298 для научно технических текстов.
В стиле газетш.1х сообщений англоязычной прессы наи
более употребительными являются структуры с ing- формой
(63,7%) и ed- формой (17)%. Среди синтаксических консфук-
ций доля осложнешюго предложения - 80%. Коэффицийп- FOP
для стиля газетных сообщений составляет 0,285. В сопоставля
емой татарской гфессе эти показатели характеризуются следу-
щими данными: количество осложненных предложений в газе
тном тексте также велико как и в английском (70%), FOP сос
тавляет 0,265.
Количественные данные по анализируемым функциональ
ным стилям показывают, что в современном английском и та
тарском язьпсах доля осложненных пред:юже1ши налнюго вы
ше, чем друтих синтаксический констр\ткций. Частое утютреб-
ление полугфедикативных конструкции обусловлено не столь
ко экономией речи, сколько их использованием в стилистиче
ских целях в сопоставляемых языках. Пол>ттредикативные ком
плексы не дублируют сведегшя выраженные в матрич1юм пре
дложении, а дополняют объем информации, обогащают содер
жание текста посредством имплицирования полнопредикатив
ных конструкции до полупредикативных комачексов. Эконо
мия речи заключается не только, и не столько в сокращении
физического и фонетического объема конструкции, сколько в
сокращении гфедикативного объема высказывания, а это выяв
ляется в рамках парадигматического анализа.
npOHHKHOBeiffle языковых элеметов одного стиля в дру
гой возможна благодаря тому, что функциональные стили сопо
ставляемых языков не являются абсолюию замкнутыми систе
мами и имеют единый предмет познания - реальную действи
тельность. Тенденция к устранению избыточной информации
не навязьшается языку извне, а диктуется соображением логики
языка и стилистики.
Исследование выявило количественные и семантические
особенности синтаксической структуры осложненного типа в
24
различных функциональных стилях сопоставляемых языков с
привлечением статистических методов, приемов трансформа
ционной грамматики и парадигматического синтаксиса. Прове
денное исследование не претендует на полное раскрытие всей
тюставлешюй проблемы, но оно дает импульс к дальнейшим
поискам в этом направлении, тем более, что в процессе досле
дования выявились новые его аспекты.
Основные положения диссертации отражены в следую
щих п^'бликациях:
1. Парадигматика осложие1шого предложения. //Язык, по
знание, культура: Материалы 1-го Международного симпози^'-
ма «Человек, язык, культура, познание» /18-21 апреля 1995 г.)-
Кривой Рог, 1995.- с. 269 - 270.
2. Коммуникативная структура осложненного предложе
ния в рамках парадигматического сшггаксиса. //Россия - Запад:
Проблемы истории и филологии. Межвузовский сборник науч
ных трудов.- Нижневартовск, 1998-0,5 п.л.
3. К вопросу о конструкционньрс функциях и квантитатив
ная характеристика осложненного предложения по фактору от
крытой предикации. //Теории и практика языка. Сборник науч
ных трудов СурГУ.- Сургут, 1998- 0,4 п,л.
25
Достарыңызбен бөлісу: |