актуально-члененные и отнести в осооыи стрхтсгурно-синтак-
сический подкласс в сопоставляемых языках.
Рема выражено двусоставной структурой предложения.
В односоставном предложении тема-рематическое деление в
том и другом языке несколько затруднено, так как такое пред
ложение бывает не расчленено по информативной перспективе,
которая определяется через контекст.
Элементы предложения, отражающие уже известные
сл>'шателю сведения, как правило, вьщсляются в анализе с по
мощью простого отождествления со словесными составляющи
ми предыдущего текста, то есть с предмепшши дублерами, ко-
торьши OIM и являются. Остающаяся часть словесною состава
дта каждого дашюго предложения автоматически определяется
как область гювой ш^формании. Такое выделетше рематической
части предложения, по иаше.му мнению, является унииерсаль-
ны.м явлением в языке.
Понимание актуашлюго членения как бы гюддерживает-
ся соотноп1ением темы и ремы в типичных для
СПОКОМЕЮГО
по
вествования цепях связанных предложений, в которых рема
предшествующего предложения переходит в тему последую
щего, а тематический состав предложений становится связую
щим звеном между передаваемыми мыслями. Именно учет
трансформационной природы информационной перспективы в
сопоставляемых язьшах помогает понять соотношение двух ви
дов членения предложения, о котором столько дискутируют
лингвисты. Эти членения сугубо неравноценны, ни в дериваци
онном, ни в
функциональном плане.
Соотношение между ними таково, что акт>'альное члене
ние накладывается на фразово-зависимостное, компоненты, ко
торого, через соответствутощую фор.мальнуто процедуру полу
чают либо тематическое, либо рематическое, либо некоторый
промежуточный статус, выражая этим
функциональную семан
тику информативной перспективы в рамках контекста развора
чивающейся английской и татарской речи.
Достарыңызбен бөлісу: