зирующей номинации.
У ИС следует разграничивать прямую (первичную) и переносную
(вторичную) номинативные функции. В прямой номинативной
функции ИС служит для указания на тот предмет, которому оно
присвоено в индивидуальном порядке. Переносная номинативная
функция ИС характеризуется переносом наименования на другой
предмет, в связи с чем оно получает способность приписывать ка-
кие-то свойства ряду объектов. Через номинативный перенос воз-
можен переход ИС в нарицательные слова.
Предмет, обозначаемый именем собственным, будем называть
носителем имени, или референтом. Референтами ИС могут быть
люди, животные, учреждения, компании, географические и ас-
трономические объекты, корабли и другие самые разнообразные
предметы.
g
ГЛАВА 1. Имена собственные как тип языковых знаков
К именам собственным можно причислить также названия
книг, фильмов, других произведений литературы и искусства. В
дальнейших главах этой книги будут подробнее рассмотрены осо-
бенности разных видов ИС и названий.
Важно отметить, что именам собственным в определённой сте-
пени присуща и классифицирующая номинация. Ведь они выде-
ляют предмет из класса аналогичных предметов, значит, неявно
заключают в себе указание на этот класс. Так, каждая из кличек
Бобик, Барбос, Шарик относится к какой-то отдельной собаке, но
благодаря тому, что это именно собачьи клички, возможен пере-
ход этих ИС в нарицательные имена: слова бобик, барбос, шарик
утрачивают индивидуализирующую функцию и могут указывать в
принципе на любую собаку.
С другой стороны, носители языка имеют в речи известную
степень свободы в пользовании номинативными единицами —
они могут присваивать, например, людские имена собакам, ко-
раблям, тайфунам и т.д.
Связь индивидуализирующего имени с понятием в языке и ре-
чи можно проиллюстрировать следующим примером. В драмати-
ческой сцене Гоголя «Игроки» шулер Ихарев даёт название «Аде-
лаида Ивановна» карточной колоде. Ясно, что данное наимено-
вание не будет связано с понятием «карточная колода», если его
услышит непосвященный, но эта связь будет установлена немед-
ленно при знакомстве с референтом в конкретной ситуации.
Однако если отвлечься от конкретной ситуации, то, взятое изо-
лированно, имя Аделаида Ивановна любым носителем языка бу-
дет соотнесено всё же с понятиями «человек», «женщина», «член
русскоязычного коллектива» даже независимо от того, кому
принадлежат эти имя и отчество.
Предметов, достойных присвоения индивидуального имени,
так много, что ИС находятся как бы за рамками основного лек-
сического состава языков. Как отмечал лингвист Э. Пулграм, «я
не могу позволить себе интереса к знанию имени любого челове-
ка только ради самого знания, потому что слишком много имён
отяготили бы тогда мою память»
1
.
Аналогичным образом, невозможно знать названия всех суще-
ствующих географических объектов, компаний и т.д. Однако каж-
дому человеку волей-неволей приходится знакомиться с собст-
венными именами более или менее значительного числа людей,
животных и других одушевлённых и неодушевлённых предметов.
1
Pulgram Е. Theory of names. Berkeley, 1954, p. 26.
10
7. /. Значение имён собственных
Под этими именами они известны в каком-то кругу носителей
языка, или сфере общения.
Из-за этого ИС оказались как бы на периферии языковой си-
стемы. Носителей имён слишком много, их известность слишком
различна. Вот почему ИС оказались вне сферы внимания многих
толковых и двуязычных словарей, учебников, пособий для пере-
водчика. И несправедливо: эта лексическая категория обладает
сложными формальными, содержательными и ассоциативными
характеристиками, знание которых совершенно необходимо лю-
дям в процессе преодоления языковых и межкультурных барьеров.
Достарыңызбен бөлісу: |