Характер деятельности речевых механизмов при билингвизме. Предполагается, что речевые механизмы разных языков локализованы в
одних и тех же участках коры головного мозга (в речевых зонах левого
полушария), но системой каждого языка управляет свой особый
динамический стереотип, включающий речевой механизм подчиненного
ему языка в зависимости от социальной ситуации (от того, на каком языке
происходит акт общения) и от психологической установки говорящего. По
принципу отрицательной индукции в период работы одного речевого
механизма происходит торможение другого речевого механизма, однако
непроизвольное влияние (
интерференция ) второго языка (обычно
родного), как правило, сохраняется. Это влияние во внешней речи может
проявляться посредством пауз, вставки в нее так называемых
паразитических элементов, позволяющих говорящему выиграть время для
поиска нужных слов (типа
э-э, так, как его, минуточку и т. д.), или даже в
использовании слов родного языка вместо слов неродного языка, на
котором говорит билингв. Артикуляционные и грамматические явления
родного языка обычно гораздо сильнее влияют на неродной язык, а не
наоборот, и только в результате длительной языковой практики могут
фактически не проявляться в речи на другом языке. У билингвов одно и то
же понятие (образ) ассоциируется, как правило, с лексемами разных
языков. При порождении речи в сознании билингва первой
актуализируется .обычно лексема, имеющая более устойчивую связь с
данным понятием, независимо от языка, на котором говорит билингв, а
выбор нужной лексемы для выражения понятия зависит от используемого
языка. При говорении на неродном языке часто могут актуализироваться
слова родного языка, но они не обязательно воплощаются в звучащую
речь, ибо благодаря психологической установке говорящего и
заторможенному состоянию динамического стереотипа, управляющего
речевым
механизмом
родного
языка,
осуществляется
перевод
актуализированного слова родного языка на неродной язык, что требует
определенного времени, которое является причиной пауз и «лишних»
элементов.