Резюме Г.Б. Алмабаева - КазНУ, магистр гуманитарных наук, ст.преподаватель,
gulnur_agb@mail.ru
З. М. Жанадилова - КазНУ, ст.преподаватель,
zzhanadilova@mail.ru
,
Б.Н. Акшалова - КазНУ, к.ф.н.,
доцент,
bakhyt.nadir@mail.ru
Пути перевода метафры Статья посвящена и методам перевода метафоры. Передача метафоричности и своеобразности текста
требует тщательного анализа авторских языковых средств и композиционной структуры произведения, подбора
приемов перевода для передачи не только смысла произведения, но и особенностей стиля авторского текста.
Для осуществления диалога, и полного понимания культуры другой страны, перевод метафор имеет весомое
значение. Переводчик несет ответственность за адекватную передачу смысла, эмоциональной окраски и
своеобразия подлинника художественного произведения. На своем пути переводчик сталкивается с
определенными трудностями, особенно там, где речь идет о передаче метафорических образов. Необходимость
правильного подхода к изучению способов перевода метафоры обусловлена важностью адекватной передачи
образной информации и воссоздания стилистического эффекта исходного текста в переводе.