Переводы Для казахстанского русскоязычного читателя знакомство с произведениями японских писателей
не составляет труда, т.к. практика их переводов на русский язык исчисляется почти уже вековым
опытом. В Казахстане имеются все книги японских писателей, переведенные и изданные в России.
Большим завоеванием для молодого независимого государства является тот факт, что японская
литература стала активно переводиться на казахский язык. В рамках государственного проекта
«Культурное наследие» вышли 2 книги прозы выдающихся японских писателей ХХ века [30; 31]. В
2011 году были опубликованы на казахском языке малая проза Ронюскэ Акутагавы и Харуки
Мураками [32] и книга для детей японских сказок и произведений Кобо Абэ, Харуки Мураками,
Ронюскэ Акутагавы [33].
Переведены на казахский язык и лучшие образцы поэзии Мацуо Басё [34] и Исикавы Такубоку
[35]
. С японскими танка и хокку поэтов VIII-XVII веков можно познакомиться на казахском языке в
книге «Сакура гүлденгенде» («Когда цветет сакура») [36].
Художественные переводы японской литературы на казахский язык осуществили Т. Жумаханов,
А. Ысымулы, С. Елубаев, Б. Кожабекова, Д. Рамазан, Л. Кайдарова, Т. Кажыбай, Ж. Аскербеккызы,
О. Нургалиев, Т. Асемкулов, Ш. Ракымбеков, Б. Бабаш, М. Омарова, А. Садыкова. В основном
переводы сделаны с русского языка, который стал языком-посредником. Будем надеяться, что
развитие вузовских образовательных программ по специальности «Японский язык и литература» в
Казахстане создаст перспективный коридор профессиональных переводчиков японской литературы
на казахский язык и наоборот.