«ҚАЗАҚСТАН РЕСПУБЛИКАСЫНЫҢ БІЛІМ БЕРУ КЕҢІСТІГІНДЕГІ ФИЛОЛОГИЯ ҒЫЛЫМДАРЫ» Халықаралық ғылыми-тәжірибелік (онлайн) конференция материалдары 18
'не давать высказать слово' (
букв. не давать возможности открывать белый снег).
Кенинге ак хар аштырбады боду-ла доза шапкылап каапты (С. Сүрүң-оол. Л.Д.)
«На все вопросы сама ответила, невестке не дала сказать слова» [9, 26];
ак чалчаа 'бессмысленный,
пустой, несерьезный
(о разговоре)'. Чолаачының ак чалчаа домаанга каш хонукта чаңчыгып калган... (К. Кудажы. Ырак булут.) «[Он]
наслышался в течение нескольких дней несерьезных разговоров шофера...» [9, 26];
колороним
ак в составе ФЕ, обозначающих откровенность, прямоту:
ак, кара чокка (
букв. без белого и черного)
«Мы оба люди военные, давай поговорим откровенно»; колороним
ак в составе ФЕ, обозначающей большой испуг:
арны ак тос дег 'сильно испуганный, бледный от испуга' (
букв. лицо его, как белая береста). В якутском
языке данное значение выражается ФЕ
туос курдук кубарый 'сильно испугаться' (букв.
становиться бледным как береста);
колороним
ак в составе ФЕ, обозначающей молочные продукты:
ак чем 'молочные
продукты' (
букв. белая еда (пища)) [9, 26] (ср. як.
үрүҥ ас 'молочные продукты' (
букв. белая пища)).
Исследования показывают, что в якутском и тувинском языках отсутствуют ФЕ с
колоронимами монгольского происхождения
маҥан ,
sagān, а лексемы
үрүҥ и
ак образуют
множество ФЕ. Они в основном связаны с верованием, культурой, имеют сакральное
значение. Белый цвет в якутском языке используется в ФЕ, означающих жизнь. В
якутском мировоззрении он связан с божеством
Үрүҥ Аар Тойон , который является
верховным богом, главой верховного мира, божеств айыы и Вселенной. В тувинском
языке белый цвет стоит во главе системы цветов, является символом чистоты и святости,
благородства, благополучия, добра и почета. Полного совпадения ФЕ с компонентом-
колоронимом по семантике, внутренней форме, составу в якутском и тувинском языках
встречается довольно редко. Нам удалось найти полный эквивалент ФЕ в сравниваемых
языках: (як.)
үрүҥ ас – (тув.)
ак чем 'белая еда (пища)'. Несовпадение значений части
фразеологизмов якутского и тувинского языков можно объяснить тем, что эти народы
имеют различные мировоззрения и представления о жизни.
ЛИТЕРАТУРА:
1.
Алефиренко Н.Ф. Лингвокультурология. Ценностно-смысловое пространство
языка : учеб. пособие / Николай Федорович Алефиренко. – М.: Флинта: Наука, 2010. – 282
с.
2.
Бирих А.К., Мокиенко В.М., Степанова Л.И. Словарь русской фразеологии:
Историко-этимологический справочник. – СПб., 1999.
3.
Большой академический монгольско-русский словарь = [Текст]: Монгол орос
дэлгэрэнгүй их толь: В 4-х т. : ок. 70 000 слов / Ин-т яз. и лит. Акад. наук Монголии, Ин-т
языкознания РАН; [Ë. Баярсайхан и др.]; Под общ. ред. А. Лувсандэндэва и
Ц. Цэдэндамба; отв. ред. Г. Ц. Пюрбеев. – М.: Academia, 2001-2002. - 26 см. А - Г. – 2001.
– 485 с.
4.
Дадар-оол А. М. Фразеологизмы с компонентом "цвет" в русском, тувинском и
китайском языках // МНСК-2019. – Новосибирск, 2019. – С. 36-37.
5.
Мазурова В. В. К вопросу об английской цветовой картине мира (на материале
фразеологических единиц) / В. В. Мазурова // Вестник Санкт-Петербургского ун-та. Серия
9: Филология. Востоковедение. Журналистика. – Вып. –№ 1–2. –Ч.2, 2007. – С.151–152.
6.
Нелунов А.Г. Якутско-русский фразеологический словарь=Сомоҕо домох
сахалыы нууччалыы тылдьыта. – Новосибирск: Издательство СО РАН, Научно-
издательский центр ОИГГМ, 1998-2002. – 20 см. Т.1: А-К. – 1998. – 286с.
7.
Севортян Э.В. Этимологический словарь тюркских языков: Общетюркские и
межтюркские основы на гласные / АН СССР. Ин-т языкознания. — М.: Наука, 1974. —
768 с.
Материалы Международной научно-практической онлайн-конференции