133
Шақаты келмеу – шамасы, мұршасы келмеу. Ҽбдірахман кҿз
тоқтатып қарап байқаған да жоқ, байқауға
шақаты да келмеді
(Х.Есенжанов).
Ақпердесі шығу – титығы құрып, шаршап жүру. Жҿнделем
дегенше, сенің
ақпердең шығады (Қарақалпақ қаз).
Әп дегенде - ҽ дегенде, ілуде. Ол
әп дегеннен мені ұрса
бастады (Ақт., Жұр).
Ҽдеби тілмен салыстырғанда говордағы синтаксистік
түйдектердің кейбіреулерінің беретін мағынасында да, жеке
алғанда құрамындағы сҿздерінде де айырмашылық жоқ. Тек
сҿздерді
байланыстырушы
грамматикалық
тұлғалардың
қолданылуында жҽне кейбір фонетикалық дыбыстарында
ҿзгешелік бар.
Жарыдан аудару – жартысынан аудару. Мен шығырдың
тартысын бірінші рет суарып болдым, екінші ретке
жарыдан
аудардым.
Жауапкерсіздік қылу – жауапсыздық қылу. Осының
арқасында бірсыпыра адамдар қызметке
жауапкерсіздік қылып,
ойына не келсе, соны істейді.
Тіктеліп отыру – тік отыру. Зеңбірекшілер асылып танкіге
мінгенше, Баян Фроловты сүйемелдеп,
тіктеліп отыруына
дҽрмен етті (Ҽ.Нұрпейісов).
Достарыңызбен бөлісу: