331
2. Forcada, M.L., Ginestí-Rosell, M., Nordfalk, J., O'Regan, J., Ortiz-Rojas, S., Pérez-Ortiz,
J.A. Sánchez-Martínez, F., Ramírez-Sánchez, G., Tyers, F.M. 2011. “Apertium: a free/open-source
platform for rule-based machine translation”. Machine Translation 25(2)127-144.
3. Karlsson, F., Voutilainen, A., Heikkilä, J., Anttila, A. 1995.
Constraint Grammar: A
Language-Independent System for Parsing Unrestricted Text. Mouton de Gruyter, Berlin.
4. Koehn, P. (2010)
Statistical Machine Translation, Cambridge University Press.
5. Печерских, Т. Ф., Амангельдина, Г. А. (2012) “Особенности перевода разносистемных
языков (на примере английского и казахского языков)”, Молодой ученый. №3, 259–261
[http://www.moluch.ru/archive/38/4406/]
6. Papineni, K., Roukos, S., Ward. T.. amd Zhu, W.J. (2002) “BLEU: a method for automatic
evaluation of machine translation”
In Proceedings of the 40th Annual meeting of the Association for
Computational Linguistics, Philadelphia (ACL 2002), pp.311–318.
7. Salimzyanov, I., Washington, J.N., Tyers, F.M. “A free/open-source Kazakh-Tatar machine
translation”. Proceedings of MT Summit XIV (Nice, France, 4–6 September 2013), accepted.
8. Sánchez-Martínez, F., Pérez-Ortiz, J.A., Forcada, M.L. (2008). “Using target-language
information to train part-of-speech taggers for machine translation”.
Machine Translation, 22(1-
2)29–66.
9. Tyers, F. M. and Alperen, M. S. (2010) “SETimes: A parallel corpus of Balkan languages”.
Proceedings of the MultiLR Workshop at the Language Resources and Evaluation Conference at
LREC2010, 49–53 [http://www.lrec-conf.org/proceedings/lrec2010/workshops/W22.pdf].
Достарыңызбен бөлісу: