черту узбекского языка по сравнению с другими языками.
Обращают на себя внимание и такие стандартные языковые морфемные
единицы
префиксальной
структуры,
вербализующие
семантику
интенсификации/ деинтенсификации в английском языке:
micro-, mini-, sub-, -
cub, tyny-, minute-, rare-, low-, under;
в узбекском языке:
кам-,кичик-
др.,
противопоставленные постфиксальным морфемам, которыми изобилуют и
английский, и узбекский языки.
В языках также есть специальные морфемы, используемые для
ослабления значения слов, таких как прилагательное, форма и число, но
ослабление
значения
слова
в
прилагательных
характеризуется
более
качественными уровнями. Например, в английском языке к качественно
ослабленному прилагательному добавляется суффикс
-ish,
что соответствует
таким морфемам, как
-иш/-имтир
в узбекском языке и
—оватый
в русском
языке: red - красный (красный) - reddish - красноватый,green(зеленый)-greenish
(зеленоватый), blue (синий) - bluish (зеленоватый); yellow (желтый)-yellowish
(желтоватый) и т.д.
Фраза, являющаяся синтаксической номинативной единицей, также имеет
свои интенсивно-выразительные формыи наоборот. Например, я сам, ты сама,
вы сами, мудрый из мудрых, знаменитый из знаменитых (лучший из лучших),
торт из тортов. В узбекском языке также есть повторы (включая синтаксический
акцент), которые выражаются группой существительных, образованных в
результате лексиколизации конструкций вопрос-ответ:
шаҳармисан шаҳар,
одаммисан одам, қизмисан қиз,машинамисан машина
ва ҳ.ки т.д. Только в таких
узбекских повторах выражается то, что объект, часть или особенность обладают
сильнейшим уровнем определенного характера посредством несравненного
акцента.
Семантика интенсификации/деинтенсификации выражается простым,
специфическим образом в таких сложных предложениях, как предлог,
вопросительное, командное, побуждение. Их интенсивность/ деинтенсивность
зависит только от существующих лингвистических и экстралингвистических
факторов, в зависимости от коммуникативной интенции говорящего, а также от
акцента на том, какая часть или тема (или рема) и какой тип интонации
используется (восходящая /нисходящая). Признано, что можно внятно
объяснить возможности реализации семантики катиона / деинтенсификации,
например, на узбекском языке, сравните:
-Ўтиринг. -Ўтиринг! -Ҳе, ўтиринг!?
В
первом
из
этих
высказываний
нет
страсти,
поскольку
это
простое
повелительное высказывание. Следующие два увещевания также выражают
страсть и другие тонкости значения (приказ, ирония, запугивание и т.д.). Это
универсальный закон всех языков - реализовывать эту семантику в простых
предложениях, в зависимости от порядка слов, интонации, снижения ударения в
словах
или
логического
ударения,
а
также
от
того,
какие
59
интенсификаторы/деинтенсификаторы используются. В ходе исследования
также
раскрываются
возможности
всех
типов
простых
предложений
усиливать/ослаблять
содержание,
что
доказывается
соответствующими
примерами.
Роль сложных предложений в реализации семантики интенсификации/де
интенсификации в языках уникальна, и было обнаружено, что эта семантика
прекрасно выражается следующими типами: союзы, инверсии и другие
интенсификаторы/деинтенсификаторы:
1)
Достарыңызбен бөлісу: