«Формирование
парадигм
грамматических единиц, вербализирующих семантику интенсификация/деин
тенсификация»,
в которой исследуются морфологические формы, простые и
сложные предложения и их парадигмы, период и текст, наиболее адекватно
вербализующие семантику интенсификации/деинтенсификации.
Наше
исследование
показало,
что
словообразовательные
и
формообразующие
аффиксные
морфемы
в
каждом
языке,
а
также
редупликативные
морфемы
служат
для
выражения
семантики
интенсификации/деитенсификации. Например, в английском языке:
-un:
untiring, unprecedented, unlimited,
uncurbed, unbridled;2)
-in:
invincible,
incurable, indivisible, invincible, incurable; 3) -\y:continuously, totally, completely,
overwhelmingly, endlessly;
4) -less:
fearless, heartless, endless,lifeless, reckless;
5) -
im:
immortal,
immortality,
immature;
6)
super-
:supersonic,
superordinate,
supernatural, superintendent, supersoldier;
7) hyper-
:hyperphoneme, hyperconcept,
hypercorrect;
8)
ultra- ultraviolet;
9) archi-:
archibishop, archiangel, archicomplex;
10) extra-:
extraordinary, extralinguistic;
11) all-:
all-might, all-mightу;
12) ever-:
evergreen, ever-present,
ever-frozen, ever-more-demanding;
13)ear-:
ear-splitting,
man-killing;
14)war-:
war-striken;
15) poverty-:
poverty-striken;
16) never-:
neverending;
17) non-:
non-grata, non-flying zone, non-stop service, non-stop train;
18) no-:
no-load, no-go , no-go area, no-fly area;
19) multi-:
multi-millionaire, multi
profile;
20) high-:
high-pitched , high-power;
21) sky-:
sky-high prices, sky-high
wages, sky-rocketing;
22) top-:
top-secret, top-ranked, top-ranking, top-rank;
23)
best-:
best-selling, best-looker, best-in-class, best-fit- extrapolation, best-case value;
24) а11-:
аИ-age mortality, all-around bending, all-around looking antenna, all-
Russian; all-to-all;
25) dead:
dead-beat, dead-burn, dead-end, dead-ripe;
26) over-:
overripe, overactive, overambitious, overcareful, overripe;
27)
out-:
outswim,
outfight,
outrage;
28)
top-:
top-class,
top-hole
idea,
top-of-the-line
machine;
вузбекском языке: 1) бе-:
бемеҳр, беҳад, берахм, бекамикўст, беҳимор,
беармон, бетиним, беташвиш;
2) ба-
батамом, бақувват, баъмани;
3) ма+с
57
толмас, ўлмас, чарчамас, қўрқмас, енгилмас, кайтмас, битмас-туганмас;
4) -
сиз:
саноқсиз, чексиз, чегарасиз, бошовсиз, қулоқсиз (бола), юзсиз, уятсиз,
ҳавосиз,
тилсиз,
унсиз,
тўхтовсиз,
тинимсиз;
5)
-ларча:
мингларча,
миллионларча юзларча, минглаб, миллионлаб;
6) -ма+й+диган:
бўлинмайдиган,
бўйсунмайдиган, тугамай-диган, енгилмайдиган, қайтмайдиган, тинчимай-
диган, узулмайдиган;
7) такрор шакл:
кўполдан-кўпол, қайсардан-қайсар,
узундан узун;
8) қўярда-:
қўярда-қўймас, борарда-бормас;
9) -дай:
тогдай,
ойдай;
10) -дек:
арслондек, тулкидек;
11) -сиз+ларча:
қулоқсизларча,
юзсизларча, ақлсиз-ларча, уятсизларча;
12) -ғайри:
гайритабиий, гайритабиат;
13) интенсив шакл:
кўм-кўк, қуп-қуруқ, яп-яланг, қип-қизил, қоп-қора
; 14) -м а
(равиш ясовчи):
кўчама-кўча, далама-дала, богма-бог, тогма-тог, ва ҳ.к.;
15)
жуфт шакл
:' ёшу-қари, каттаю-кичик, дўсту-душман
и т. д.
В языках однозначно выражена иерархия семантики интенсификации/
деинтенсификации, основанная на категории числа имен существительных.
Например, по-узбекски: китоб(единственное число) - китоб
лар
(множественное
число),
book
(единственное
число)-
books
(множественное
число)-
книга(единственное число) - книги (множественное число). Значения этих
аффиксов очень разнообразны, и они служат для усиления значения в
следующих случаях оригинального употребления морфемы «-лар» в десяти
значения , например , в узбекском языке: 1) усиливается значение уважения и
самооценки личности человека:
Ана бобомлар келяптилар;
2) усиливается
значение
уважения
к
человеку
и
принадлежащим
ему
вещам:Мана
бобомларнинг хассалари;
3) усиливается значение иронии по отношению к
человеку и окружающим его людям:
Ахмадлар ҳам кўринмай кетди!;
4)
усиливается подозрение или опасение: :
Қўқонлар тинчликми, ука?
5) акцент
делается на объекте и других вещах вокруг него,
а их значения
ус или ваются:
Қат иклар ҳам ачиб кетибди! Ёглар ҳам тугабди;
6) усиливается
значение адреса или местопроживания человека:
:Бу Анваржонларникими?7)
усиливается ирония человека и тех, кто к нему приравнен:
Сенлар хали кунингни
кўрасан!
8) акцент делается на объект, который у человека один -
единственный:
юракла р им сиқилиб кетди, тилларинг кесилсин, бошларим
Достарыңызбен бөлісу: |