205
тіл – бейне бір
таңба. Психолингвистер бұл
құбылыстан сөзді қабылдау
кезінде адамның түйсіну белсенділігі артып, айтылмақ ойдың жалғасын
іштей болжау сезімі іске қосылатындығын аңғарған. Ауызша тілдесудің
ерекшелігі сол, ақпараттың басым көпшілігі
сөйленімнің мәтінінен гөрі
қарым-қатынастың жалпы жағдайынан (ситуациядан) түсінікті болады. Бұдан
біз сөйлеу тілінің қарым-қатынас жағдайымен шарттастығын көреміз. Ал
Қ.Жұбанов «жазулы сөзде мұндай «кеңшіліктің» бірі де жоқ» дейді.
«
Кiтаптың сөзi қисық болсын, дұpыс болсын, қалай жазылған болса, солай
оқылады, қалай оқылса, солай түсiнiледi немесе түсiнiксiз күйiмен қалып
қояды. Мұнда жазған кiсiден қайта сұpап алу мүмкіншілігі болмайды.
Жазылған сөздiң бөлшек-бөлшегiн және тыныс белгiлеpiн өте сақтықпен өз
оpнына қоймасаң, мұнда оның олқысын толтыpатын ым да, дыбыс әнi де
/интонация да/ жоқ. Сондықтан, әсipесе, жазылатын сөздiң қалай құpалу
тетiгiн бiлу қажет». Сөзді қабылдау кезіндегі тағы бір ерекше жағдай – бір
семантикалық топтың аясындағы жекелеген сөздердің бірнеше мағынада
қолданылу ықтималдығы. Мәселен, тілші-ғалым
одағайға қатысты
зерттеуінде мынадай мысал келтіреді: «...
бір нәрсені «жақсы істеген
Достарыңызбен бөлісу: